Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
В объятиях принцессы - Грей Джулиана - Страница 33
Он взял ручку и стал задумчиво вертеть ее в руке. Послышалось цоканье, и через несколько секунд в комнату заглянул Куинси – оказалось, что граф неплотно закрыл дверь.
– Я бы мог спросить тебя, – вздохнул граф. – Ты же наверняка все знаешь.
Куинси степенно прошел через кабинет, остановился у ног графа, сел и, задрав голову, устремил на него вопросительный взгляд.
Сомертон положил ручку и повернулся к карте.
– Но, видишь ли, в чем дело, дружок. Похоже, я боюсь узнать правду.
Глава 15
Июньское тепло было восхитительным. Во второй половине дня, подумала Луиза, станет слишком жарко для прогулок, и она, укрывшись в прохладной тишине кабинета Сомертона, будет работать, не обращая внимания на неодобрительный взгляд графа.
Но пока погода была превосходной.
Луиза научилась наслаждаться такими моментами. Когда лишаешься всего и не остается никакой надежды, начинаешь радоваться мелочам: июньскому солнцу, аромату роз, стакану прохладного лимонада, приготовленному из лимонов, выращенных в теплицах Сомертона, целительной тишине кабинета, где они вместе работали, а Куинси дремал на диване, совершенно довольный жизнью.
Луиза шла по лугу к пруду и чувствовала, как в ее тело вливаются силы. Куинси бежал сзади.
В первое время она инстинктивно противилась выздоровлению. Ей казалось, что тело предало ее. Несмотря на все потери, оно крепнет как ни в чем не бывало. Но молодость взяла верх. Тело наливалось энергией, требовало движения, свежего воздуха, прогулок. Оно хотело жить. Луиза покорилась и теперь, несмотря на подавленное состояние духа, медленно возвращалась к жизни.
На берегу мельничного пруда ее ожидал старый дуб. Уже много недель она приходила сюда, чтобы посидеть в его тени, глядя на покрытую рябью воду. На другой стороне, где в пруд впадала небольшая речушка, спокойно крутилось мельничное колесо, нарушая сельскую тишину равномерными всплесками.
Какое удовольствие за всем этим наблюдать!
Сколько еще продлится этот благословенный целительный режим – сон, работа и солнечный свет? Наверное, недолго. Тем более рядом с Сомертоном. Граф не был создан для длительного отдыха. Скоро он вернется к активной деятельности, опять начнет плести интриги, строить планы. Из деревни почти каждый час приносили телеграммы. Некоторые она читала и отвечала на них, с другими он работал сам.
– Есть известия от ее милости? – спрашивала Луиза, на что граф молча качал головой, быстро писал ответ, отдавал его лакею и сжигал оригинал в пепельнице. (Камин с начала мая не разжигали.)
Почему Сомертон еще не вернулся в Лондон? Не нашел леди Сомертон?
Отчего не раскрыл ее инкогнито? Ведь для него это наверняка было несложно.
Если бы он этим занялся.
Луиза подошла к дубу, сняла сюртук и расстелила его на свежей зеленой траве. Еще месяц назад такая прогулка лишила бы ее сил надолго. Она бы легла и смотрела на бегущие по синему небу облака, восстанавливая силы. А Куинси все это время спокойно спал бы рядом, свернувшись в клубок.
Теперь же она просто села на сюртук, обхватила колени руками и…
– Моя дорогая Луиза!
Девушка вскочила, споткнулась и едва удержалась на ногах.
– Какого дьявола! – воскликнула она.
Зашуршали ветки. Вспорхнули потревоженные птицы. Куинси дважды тявкнул, угрожающе зарычал и навострил уши.
– Не могу выразить, как я рада тебя видеть, – проговорил знакомый голос.
– Матерь Божья, – буркнула Луиза.
От толстого ствола дуба отделилась фигура. Она была высокой, широкой и увенчанной потрясающей соломенной шляпой.
– Миссис Дьюк!
Женщина, стоявшая перед графом Сомертоном, казалась смутно знакомой, хотя он не мог вспомнить, где ее видел. У нее был большой, сильно выпирающий живот – беременность не менее семи месяцев, таково было экспертное мнение графа.
– Прошу прощения, – сказал он, – но, судя по всему, я не знаю вашего имени.
– Ярроу, ваша милость. – Она неловко присела в реверансе: – Миссис Ярроу. Няня лорда Килдрейка.
В разрыве между облаками показалось солнце, осветив повисшие в воздухе пылинки.
Сомертон медленно встал:
– Что вы сказали?
– Я няня лорда Килдрейка. – Глаза женщины наполнились слезами. – Прошу прощения за беспокойство, сэр, но мне не к кому обратиться. Ее милость выгнала меня на улицу в Милане, когда заметила беременность, а потом Джон…
– Значит, в Милане! – Взгляд Сомертона метнулся к карте.
– Да, сэр. Я жила там, пока не закончились деньги, потому что она сказала, что вы прикажете меня выпороть, если я вернусь в таком состоянии. Но мне некуда идти, сэр, совсем некуда, а Джон говорит, что это не его…
– Лакей Джон? Это его ребенок?
Сомертон напряженно думал. Где Маркем? Ему немедленно нужен Маркем!
Миссис Ярроу покачнулась. Граф обошел стол, поддержал ее и усадил на стул. От нее исходил слабый запах мокрой шерсти. И еще обиды.
– Милан, говорите? Вы приехали туда поездом?
– Пароходом, сэр. Через Бискайский залив и вокруг Мессинского пролива в Средиземное море. Путешествие оказалось настоящим кошмаром. Ничего худшего в моей жизни не было. – Она достала из кармана платок и вытерла глаза.
Сомертон дернул за шнурок звонка.
– Ее милость говорила, куда собирается направиться из Милана?
– Нет, сэр. Но я слышала, как она говорила мисс Харвуд, что надо купить билеты до Флоренции.
Мисс Харвуд. Это кузина Элизабет. Кажется, ее зовут Абигайль. Младшая сестра леди Морли. Значит, леди Морли, как он и предполагал, с ними. Предприимчивая особа и очень хитрая. Неудивительно, что он не смог обнаружить их следы.
– Флоренция. – Граф подошел к карте, достал из коробочки булавку с красной головкой – единственную – и воткнул ее в нужное место. – Их сопровождает какой-нибудь джентльмен? Кроме моего сына, разумеется.
– Нет, сэр.
Не важно. Значит, Пенхэллоу где-то ее ждет, устраивает для них уютное гнездышко. Где бы ни была Элизабет, рядом он найдет Пенхэллоу. В этом у графа не было ни малейших сомнений.
Стук в дверь.
– Войдите, – сказал он.
Вошел лакей:
– Вы звонили, сэр.
– Да. Принесите сюда поднос для миссис Ярроу. Чай и побольше еды. – Он еще раз посмотрел на единственную красную булавочную головку в море синих и торжествующе щелкнул пальцами. – И скажите мистеру Маркему, что я жду его в кабинете.
– Моя дорогая племянница, – проворковал герцог Олимпия, – ты выглядишь сбитой с толку. Садись. Насколько мне известно, ты была тяжело больна.
– Я уже выздоровела, – сообщила Луиза, не сводя глаз со шляпы герцога. Почему-то в голове билась только одна мысль: неужели шляпа украшена настоящим чучелом ласточки? Или это все-таки игрушка? – Где вы были все это время?
– Тише, тише, девочка. – Олимпия пошел к Луизе, протягивая руки. Куинси предостерегающе зарычал. – Почему ты до сих пор в мужском костюме? Я был уверен, что граф раскрыл твое инкогнито во время болезни. Поцелуй меня.
Луиза, словно завороженная, взяла герцога за руки и поцеловала в мясистые щеки.
– Что вы здесь делаете? Где вы были? Я думала, вы мертвы.
– Ты считала меня мертвым? Но почему? С чего ты взяла?
– Мне сказала мисс Динглби. Кажется. Я точно не помню. – Она потерла рукой лоб, вышла из ступора и бросилась на грудь герцогу: – Боже мой, вы живы! Слава богу!
– Да, конечно, я жив. Осторожно, помнешь кружева.
– Но мои сестры, что с ними? – Луиза отпрянула. – Что произошло? Боже мой! Я думала, что она нас всех выдала и все мертвы. И я тоже была бы мертва, если бы не Сомертон.
– Кто нас всех выдал?
– Мисс Динглби. В ночь бала.
– Ах, вот оно что. – Герцог высвободился из ее объятий, усадил на траву и сам опустился рядом. От его одежды слабо пахло сандаловым деревом. Запах был совсем не женским. Луизе хотелось схватить его за плечи и хорошенько встряхнуть.
- Предыдущая
- 33/66
- Следующая
