Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мустанг - Роббинс Гарольд "Френсис Кейн" - Страница 94
— Я думаю, нам надо перенести заседание на два или три дня, чтобы мы могли встретиться с мистером Мэйсоном и поговорить с ним, — предложил Марпл.
Бетси широко улыбнулась.
— Дельная мысль. Предлагаю прервать заседание до двух часов дня. За это время мы позвоним мистеру Мэйсону и спросим, заинтересует ли его наше предложение. Если да, то он сможет прилететь сюда завтра, мы разберемся, достоин ли он столь высокого поста, и встретимся вновь в четверг или в пятницу.
Лорен промолчал.
— Почему бы нам не пообщаться с этим человеком? — задал Марпл риторический вопрос и поддержал предложение Бетси.
Том Мэйсон прилетел в Детройт с тем resume, которое уже видели Бетси и Анджело. Оно произвело на опекуна должное впечатление. В четверг он проголосовал за избрание Томаса Мэйсона в совет директоров.
В пятницу пятеро директоров собрались на первое заседание. Они избрали Лорена председателем совета, а Анджело — президентом и главным управляющим «ХВ моторс».
3
Анджело снял в Детройте роскошную квартиру. Он проводил в этом городе слишком много времени ирешил, что нет смысла жить в отелях. Он предупредил Бетси, что она не должна появляться в его квартире. Одну пару частных детективов он отвадил, но Анджело сомневался, что Лорен отказался от мысли застукать его и Бетси.
В квартире Анджело прождал до восьми, надеясь, что Бетси позвонит и они где-нибудь встретятся. Она не позвонила, и он поехал обедать в «Красную лису», вспомнив по дороге, что именно из этого ресторана исчез Джимми Хоффа. Заказал стейк и бутылку французского красного вина.
4
Бетси в этот вечер нашла себе другое занятие.
Тома Мэйсона, появившегося у двери ее «люкса» в «Ренессанс-Центре», она встретила в обтягивающих черных брюках и пуловере с широким вырезом, который то и дело падал с одного из плеч, а мог свалиться и с обоих.
— Мисс Бетси... простите, что не называю вас виконтессой. Разве мистер Перино не пообедает с нами?
— Мистер Перино — отец пятерых детей, и ему пришлось срочно возвращаться в Коннектикут, уж не знаю по какой причине.
— Но тогда...
— Присаживайтесь, Том. Бербон? Том Мэйсон заулыбался.
— Я необычный кентуккиец. Предпочитаю шотландское.
— А как насчет «мартини»?
— Я считаюсь специалистом по его приготовлению. — Его улыбка стала шире. Улыбнулась ему и Бетси.
— Так идите сюда и помогайте. Со льдом?
— Да, конечно.
Они принялись за работу.
— В 60-е годы один из лидеров профсоюзного движения, тесно связанный с мафией Хоффа неоднократно упоминается в романах Роббинса
— Что произошло, мисс Бетси? У меня сложилось впечатление, что мы отняли компанию у вашего отца.
— Да, до того момента, как он вернет себе контроль над акциями фонда, что ему вполне по силам. Если вы не перестанете звать меня мисс Бетси, я начну швыряться бутылками.
— Как насчет леди Невилл? Она рассмеялась.
— Ваше высочество, виконтесса Невилл. Сколько мне было лет, когда мы впервые встретились, Том?
— Двадцать... или двадцать один.
— Анджело познакомился со мной, когда мне было шестнадцать. Он звал меня мисс Бетси, пока... Анджело — отец моего Джона. Вам это известно?
— Что-то такое я слышал.
— Поэтому не называйте меня мисс Бетси, Том.
Они сели на диван с бокалами «мартини». Бетси принесла тарелки с сыром, фруктами, вафлями, заранее поставленные в холодильник официантом бюро обслуживания.
— Мы ввели вас в совет не для того, чтобы вы делали все, что мы скажем. Мы уже обсуждали эту проблему. Нам нужен человек, который будет руководствоваться своими знаниями, опытом, здравым смыслом. Решающее слово принадлежало Бену Марплу, и он согласился ввести вас в совет именно на этих условиях. Анджело и я хотим видеть в совете директоров человека, который может не соглашаться с нами, имея на то веские причины, но не потому, что он — марионетка моего отца. Теперь компания будет управляться не так, как раньше.
— Я считаю, что время выбрано чертовски удачно.
— Номер Один был чудовищем, Том. Боюсь, вы об этом не подозревали.
— Я родился достаточно давно, чтобы помнить, что первый Генри Форд был большим поклонником Гитлера.
Бетти кивнула.
— С другой стороны, порядок необходим.
— Насколько я знаю Анджело, он будет править железной рукой.
— Пока останется президентом и главным управляющим.
Том допил «мартини», заметил, что бокал Бетси тоже пуст, потянулся за кувшином и наполнил оба бокала.
— Расскажите мне об электромобиле.
— Вам все расскажет Анджело. У мужчин это получается лучше. Я могу сказать вам только одно. От этого зависит будущее компании. И прежде всего зависит оно от вас, от того, как вы будете голосовать на совете директоров.
— Я очень уважаю Анджело.
— Я тоже, Том. Я хотела выйти за него замуж и трахаюсь с ним при первой возможности. Но я бы хотела, чтобы вы исходили из собственного мнения, когда будет решаться, быть или не быть электромобилю. По моему разумению, для «ХВ моторс» это вопрос жизни и смерти.
Том кивнул и ополовинил второй бокал.
— Где мы будем обедать?
— Здесь. Воспользуемся услугами бюро обслуживания. Не следует нам показываться в детройтских ресторанах...
— Понимаю...
— Том, — улыбнулась она, — в тех редких случаях, когда мы оказывались в одной комнате, вы не отрывали глаз от моей груди.
— Э... Простите меня, мисс Бетси!
— Вы действительно хотите посмотреть, какая она у меня? — Бетси повела плечами, и пуловер свалился вниз.
5
Дома Лорен плакал, положив голову на колени Роберте.
— Эти мерзавцы отняли у меня компанию! — повторял он снова и снова.
— Только временно, — успокаивала Роберта мужа. — На вот, выпей. Тебе сразу полегчает.
В три часа ночи, когда Роберта заснула, Лорен спустился вниз и позвонил Лену Брэггу.
В голосе Брэгга слышалось недовольство: Лорен разбудил его.
— Я думал, вы отказались от этой идеи.
— Не отказался. Я предупреждал, что вы должны быть наготове. У вас есть другой план?
— Триш вновь ездила в Гринвич. Мы можем добраться до него в понедельник утром. Дети его не провожают. Это можно сделать, когда он будет класть чемодан и брифкейс в кабину.
- Предыдущая
- 94/129
- Следующая