Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пираты - Рис Селия - Страница 57
Чтобы удержать на месте линейный корабль, требуется якорь высотой в два человеческих роста. Мы затаили дыхание в ожидании оглушительного всплеска в тот момент, когда растопыренные зазубренные железные «лапы» плюхнутся в воду, а немного погодя — резкого рывка, когда они зацепятся за морское дно и натянувшаяся якорная цепь остановит мчащийся к своей погибели «Орел». Что ни говори, мы тоже были лицами заинтересованными и расставаться с жизнью преждевременно не испытывали ни малейшего желания. К сожалению, дождались мы только всплеска, а немного погодя услышали частый приглушенный стук где-то под днищем.
— Якорь волочит! — моментально определила Минерва, бросив на меня исполненный отчаяния взгляд.
Это означало, что якорным лапам не за что зацепиться, а под нами либо ровный слой песка, либо сплошные скальные породы или кораллы без единой трещины. С верхней палубы доносились крики, неразборчивые команды, топот ног, снова лязг якорной цепи и громкий всплеск.
— Запасный якорь отдали, — со знанием дела пояснила подруга. — Становым называется.
Мы опять прислушались.
— И становой волочит, — упавшим голосом констатировала Минерва.
Теперь уже оба якоря тащились по дну, не находя точки опоры. Если ни один не зацепится, кораблю конец. А вместе с ним и нам тоже.
— Надо срочно отсюда выбираться! — решительно заявила мулатка и на четвереньках поползла к двери, потому что удержаться на ногах на раскачивающейся, как качели, палубе даже для нее было непосильной задачей. — Попробую постучать, может, кто отзовется и выпустит нас! — крикнула она, но не успела занести сжатую в кулак руку, как дверь распахнулась и на пороге появился Уильям.
— Я за вами, — объявил он. — Поднимайтесь скорее! «Орел» прямым ходом несет на рифы. Капитан Дунстан слишком увлекся преследованием вашей проклятой шхуны и сам не заметил, как завел корабль на мелководье. А тут еще шторм налетел, откуда ни возьмись, и якоря не держат!
Мы с Минервой понимающе переглянулись, примерно представляя, что произошло на самом деле. К югу от Нью-Провиденса, по левую сторону впадины Эксума, раскинулся целый архипелаг мелких островов, многие из которых представляют собой окруженный подводными рифами крошечный пятачок, всего на несколько метров возвышающийся над уровнем моря. Направив «Скорое возвращение» в эти опасные воды, хитроумный Винсент Кросби заманил преследующий его «Орел» в ловушку. По всей вероятности, наш шкипер намеренно не отрывался от противника, все время маяча на горизонте в пределах видимости и раздражая его точно так же, как красная мулета матадора раздражает быка во время корриды. А уверенный в несокрушимой мощи и неуязвимости своего корабля капитан Дунстан купился на эту нехитрую уловку и в результате вот-вот должен был его лишиться.
— Идем же! — поторопил нас Уильям. — Я спасу тебя, Нэнси! Тебя и твою… — Он на секунду запнулся, затрудняясь, видимо, определить статус Минервы, но быстро нашелся: -… компаньонку. Только поторопитесь, умоляю вас!
— А что станется с Брумом и его людьми? — в упор спросила Минерва. — Они заперты в трюме и закованы в кандалы. Если их не выпустить, они обречены на смерть!
— У нас нет времени. Нас относит к какому-то безымянному островку, и «Орел» в любую минуту может напороться на рифы. С верхней палубы уже слышен шум прибоя!
— Без них я никуда не пойду! — заявила Минерва, окаменев лицом, стиснув зубы и скрестив руки на груди.
— Ну что за глупости, мисс? — Повернувшись ко мне, он умоляюще воскликнул: — Нэнси, любимая, хоть ты ей скажи, что мы не можем задерживаться!
Я знала, что уговаривать ее бесполезно, как знала и то, что и я без нее с места не тронусь. О чем и поставила в известность Уильяма. Кратко, но недвусмысленно. Наше упрямство привело его в такое смятение, что он совсем потерял голову и перестал что-либо соображать.
— Ключи давай! — потребовала я, протянув руку. — Мы сами их освободим.
— Но я не могу ждать, Нэнси! — Лицо его исказилось отчаянием. — Мои люди нуждаются во мне, и я обязан выполнить свой долг!
— Так иди и выполняй. А мы тем временем выполним свой. И ждать никого не надо. Я же знаю, ты никогда себе не простишь, если твои люди погибнут по твоей вине. Точно так же и мы никогда себе не простим, если то же произойдет с нашими людьми.
— Если нас снова ожидает разлука, — торопливо заговорил Уильям, — я обязательно тебя разыщу, можешь не сомневаться. Даже на краю света. Только выживи, очень тебя прошу! Ну все, мне пора. Прощай, Нэнси!
Сильнейший толчок, сопровождаемый оглушительным треском и скрежетом, возвестил о том, что оправдались наши самые худшие ожидания. Гулкий рев прибоя, проникающий даже сквозь толстую — в два слоя дуба и сосны, — обшивку, неумолимо свидетельствовал, что «Орел» либо выбросился на берег, либо застрял на прибрежных рифах. С верхней палубы донесся визгливый скрип пропущенных сквозь тали [68] тросов.
— Шлюпки спускают, — заметил Уильям. — Я должен проследить за погрузкой и размещением людей.
— Да иди же! Скорее! — поторопила я его.
Мы вместе добрались до трапа, где и разделились. Уильям торопливо чмокнул меня на прощание в щеку и устремился наверх, а мы с Минервой начали спускаться вниз.
— Стой! Что это? — испуганно вцепилась мне в локоть подруга. — Со всех сторон слышались душераздирающий писк и громкое шуршание. Я непроизвольно вздрогнула, увидев под ногами шевелящийся ковер, сплошь усеянный сотнями, если не тысячами, горящих красных бусинок. Живой поток стремительно обтекал нас, устремляясь в противоположную сторону. — Крысы, — с облегчением вздохнула Минерва. — А ведь нам надо поторапливаться. Крысы всегда знают, когда корабль обречен.
Крысы исчезли так же внезапно, как появились, и мы продолжили спуск. Глубины трюма встретили нас оглушительной тишиной, зловещей и необъяснимой в сравнении с тем, что творилось на верхней и нижней палубах.
— Ты слышишь? — насторожилась вдруг Минерва.
Это был слабый скрежещущий звук, едва уловимый и тут же оборвавшийся. Но мы обе отлично знали, чем грозит деревянному днищу корабля даже мимолетное соприкосновение с более твердым и прочным препятствием.
— Быстрее! — подстегнул меня окрик подруги, и мы ускорили шаг, то и дело спотыкаясь и не имея других ориентиров в пространстве, кроме еле тлеющего фитиля в единственном фонаре и призывных воплей отчаявшихся людей, оставленных на произвол судьбы и обреченных на мучительную смерть.
— Вода поднимается! — заорал во всю глотку кто-то внизу, перекрыв своим криком голоса остальных, а в следующее мгновение корпус корабля приподняло набежавшей волной, протащило на несколько метров вперед и с размаху швырнуло на бритвенно острые зазубрины коралловых наростов. Обшивка начала расходиться по швам с оглушительным треском. Море бурным потоком хлынуло в образовавшиеся щели, напористо вымывая затхлую вонь трюмной воды и насыщая атмосферу солоноватой свежестью.
— Спасите! Тонем! — надрывно взмолился тот же голос, что и прежде.
Корабль ощутимо кренился на левый борт, и каждая следующая волна лишь добавляла разрушений и увеличивала течи. Мы скользили и падали, но упрямо продвигались вперед. С верхней палубы до наших ушей донесся усиленный рупором последний приказ капитана: «Спасайся, кто может!» Это означало, что команда уже покинула обреченный корабль, а тот, кто не успел сделать это вместе со всеми, волен поступать как ему вздумается. Считанные метры отделяли нас от люка. Их пришлось преодолевать ползком и на ощупь, потому что крен еще больше усилился, а тусклый огонек в фонаре в последний раз мигнул и погас.
— Есть! — прохрипела Минерва, нащупав наконец крышку люка. Совместными усилиями мы кое-как откинули ее и склонились над зияющим отверстием. — Держитесь, друзья, мы здесь! Мы идем к вам!
Когда мы спустились по трапу, вода уже доходила до колен и быстро поднималась. Пленники забрались на скамейки, ноги их подгибались под тяжестью оков и цепей. Некоторые в припадке отчаяния тщетно пытались избавиться от кандалов, но лишь ломали ногти и в кровь раздирали щиколотки. Кто-то взывал о спасении, кто-то молился, а те, кто не верил ни в бога, ни в черта, ни в помощь ближнего, либо изощренно ругались, либо подавленно молчали, смирившись с судьбой.
68
Таль — грузоподъемный механизм с ручным или механическим приводом.
- Предыдущая
- 57/84
- Следующая