Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Ганнибал (др. перевод) - Харрис Томас - Страница 96


96
Изменить размер шрифта:

Когда она вернулась в комнату Мейсона, угорь все еще шевелился. Респиратор по-прежнему поднимался и опускался, надувая брюхо рыбы кровавой пеной из легких Мейсона. Марго обмыла электрический щуп в аквариуме и сунула в карман.

Затем, достав из пластикового пакетика клок волос доктора Лектера и обрывок кожи с его скальпа, она соскребла ногтями мертвой руки брата кровь с кожи и сунула клок волос в его сжатые пальцы. Работа оказалась нелегкой, так как гигантский угорь все еще не желал успокаиваться. Напоследок она вложила один-единственный волосок в перчатку, которой брала рыбу.

Марго, не глядя на мертвого Корделла, вышла из дома и направилась к Джуди. Девушка прижимала к груди свою теплую добычу, торопясь поместить ее туда, где она никогда не остынет.

Часть VI

ПИРШЕСТВО

«И блюд, что подавали там, вкусней
В Италии ты не нашел бы всей».
Джеффри Чосер. Из «Кентерберийских рассказов». «Рассказ купца».

Глава 89

Клэрис Старлинг лежит без сознания на огромной кровати под льняной простыней и теплым пуховым одеялом. Ее руки, скрытые в широких рукавах шелковой пижамы, покоятся поверх покрывал. Шелковые шарфы ограничивают их движение, чтобы она не повредила себе лицо или не сорвала пластырь, удерживающий иглу капельницы на запястье.

В комнате всего лишь три светлые точки. Это низкая, затененная абажуром лампа и светящиеся красным светом зрачки доктора Лектера. Глаза доктора обращены на Клэрис Старлинг.

Он сидит в кресле, возложив подбородок на сцепленные пальцы. Через некоторое время доктор поднимается, чтобы измерить ее кровяное давление. При помощи миниатюрного фонарика он изучает зрачки девушки. Доктор сует руку под одеяло, нащупывает ее стопу, откидывает покрывало и, внимательно глядя в лицо Старлинг, легонько проводит кончиком ключа по своду стопы. Некоторое время он стоит молча, видимо, полностью погрузившись в свои мысли. Ступня девушки, словно крошечный зверек, покоится в его руках. У производителя усыпляющих стрел он узнал химический состав транквилизатора. Поскольку вторая стрела ударила в кость голени, он надеется, что девушка не получила полной двойной дозы. Доктор Лектер с бесконечной осторожностью вводит ей стимуляторы, способные нейтрализовать действие наркотика.

В перерывах между уколами он сидит в своем кресле, производя сложные расчеты на листах пергаментной бумаги. Страница за страницей заполняются символами, имеющими отношение как к астрофизике, так и физике элементарных частиц. Время от времени появляются символы и других теорий. Немногие математики, способные проследить за ходом мыслей доктора, могли бы сказать, что его уравнения вначале поистине великолепны, но далее становятся все слабее и слабее, поскольку науку в рассуждениях Ганнибала Лектера начинают подменять его тайные желания и помыслы. Доктор Лектер стремится обратить время вспять — возрастание энтропии не должно более означать бег времени. Он хочет, чтобы возрастание порядка начало указывать новый путь времени. Он хочет, чтобы молочные зубки Мишу покинули выгребную яму. За его лихорадочными расчетами стоит отчаянное желание дать Мишу место в этом мире, возможно, то место, которое занимает сейчас Клэрис Старлинг.

Глава 90

Утро. Игровую комнату фермы «Мускусная крыса» заливает желтый солнечный свет. Огромные мягкие игрушки равнодушно взирают своими пуговичными глазами на прикрытое простыней тело Корделла.

Даже в разгар зимы мясная муха ухитряется найти труп, и теперь она расхаживает по тем местам, где сквозь покрывало проступила кровь.

Если бы Марго знала, какое потрясение из-за ее поступка пришлось испытать преследуемому прессой полицейскому начальству, она ни за что не стала бы заталкивать угря в глотку своего братца.

Ее решение ничего не убирать на ферме, а просто укрыться, до тех пор пока не уляжется буря, оказалось весьма мудрым. Ни один из оставшихся в живых не видел ее в «Мускусной крысе» в тот вечер, когда были убиты Мейсон и все остальные.

Марго рассказала, что находилась дома вместе с Джуди, когда ее разбудил полный ужаса звонок медицинской сестры, явившейся в полночь сменить Корделла. Она сразу поехала в особняк и прибыла туда вскоре после команды шерифа.

Главным следователем в офисе шерифа был детектив Кларенс Фрэнкс — молодой человек с немного близко поставленными глазами. К сожалению, он оказался не таким глупым, как надеялась Марго.

— Ведь этим лифтом пользовался лишь тот, у кого есть ключи. Разве не так? — спросил Фрэнкс у Марго.

Детектив и девушка, испытывая некоторую неловкость, сидели бок о бок на двухместном диванчике.

— Думаю, что так. Если, конечно, они пришли этим путем.

— «Они», мисс Вергер? Вы полагаете, что здесь могло быть больше чем один человек?

— Понятия не имею, мистер Фрэнкс.

Несмотря на то что тело брата прикрывала простыня, Марго видела, что оно по-прежнему составляет одно целое с угрем. Кто-то выключил аппарат искусственного дыхания. Криминалисты брали образцы воды из аквариума и мазки с пятен крови на полу. В высовывающейся из-под покрывала руке Мейсона она видела клочок скальпа доктора Лектера. Следователи его пока не обнаружили. Все криминалисты выглядели для Марго на одно лицо, как Твидлдам и Твидлди для Алисы[53].

Детектив Фрэнкс с деловым видом что-то чиркал в записной книжке.

— Уже известно, кто эти другие несчастные люди? — спросила Марго. — Есть ли у них семьи?

— Мы работаем над идентификацией, — ответил Фрэнкс. — Пока нам удалось выяснить, что применялось три вида оружия.

По правде говоря, детективы вообще точно не знали, сколько человек погибло в амбаре, поскольку свиньи убежали в лес, утащив с собой часть останков, чтобы полакомиться позже.

— В ходе расследования мы можем обратиться к вам и к вашей… компаньонке с просьбой пройти испытание на полиграфе. В быту его называют детектором лжи. Вы согласитесь на это, мисс Вергер?

— Мистер Фрэнкс, ради того, чтобы поймать этих людей, я готова на все. Отвечая на ваш конкретный вопрос, скажу так: известите меня и Джуди, и мы незамедлительно явимся. Должна ли я побеседовать с нашим семейным адвокатом?

— Совершенно не обязательно, если вам нечего скрывать от нас.

— Скрывать? — Марго удалось выжать слезу.

— Простите, мисс Вергер, но я должен был сказать это.

Фрэнкс хотел было обнять широкие плечищи Марго, но вовремя передумал.

Глава 91

Старлинг проснулась в благоухающем свежестью полумраке. Каким-то непостижимым образом она знала, что находится рядом с морем. Девушка слегка пошевелилась на кровати. Ощутив засевшую глубоко в теле боль, она снова впала в беспамятство. Пробудившись снова, Старлинг услышала тихий голос, уговаривавший ее что-то выпить из чашки. Она выпила теплый напиток, напоминавший по вкусу травяной настой, рецепт которого Арделия Мэпп унаследовала от своей бабушки.

Еще один день, и наступает очередной вечер. Запах свежих цветов в доме, и опять слабый укол иглы. Где-то вдали на горизонте сознания остатки страха вспыхивают словно огоньки далекого затухающего фейерверка. Но огоньки эти уже действительно далеко и ближе не станут. Она в безопасности, в «саду, что спокоен в глазе урагана».

— Пробудитесь. Пробудитесь мирно. Пробудитесь в этой милой комнате, — произнес голос. Откуда-то до нее доносились едва слышные звуки камерной музыки.

Она казалась себе необыкновенно чистой, тело ее благоухало мятой, а какое-то неизвестное ей притирание ласково грело кожу.

Старлинг широко открыла глаза.

В некотором отдалении от нее совершенно неподвижно стоял доктор Лектер. Так он стоял в своей камере, когда она впервые увидела его. Мы уже привыкли встречать доктора в его подлинной сущности без оков и без маски и не трепещем, когда видим Ганнибала Лектера в обществе другого смертного.

вернуться

53

Комические персонажи из книги Л. Кэрролла «Алиса в Зазеркалье».