Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Ганнибал (др. перевод) - Харрис Томас - Страница 87


87
Изменить размер шрифта:

С ключами в руках девушка направилась к «мустангу». Не доходя до него, она услышала шипение вырывающегося из шины воздуха. Обернувшись, Старлинг увидела крышу микроавтобуса. Он был уже почти у выхода.

Старлинг постучала по стеклу «линкольна», который теперь сигналил ей.

— У вас есть сотовый телефон? Я из ФБР. Дайте мне, пожалуйста, ваш мобильник!

— Уезжай, Ноель, — сказала сидящая в машине дама, вначале ткнув водителя пальцем в ногу, а затем и ущипнув его. — Здесь произошла какая-то неприятность. Нам не надо вмешиваться.

«Линкольн» укатил.

Старлинг нашла телефон-автомат и набрала 911.

Помощник шерифа Мольи ехал целых пятнадцать кварталов, стараясь не превысить лимитов скорости.

Карло вытащил из шеи доктора Лектера стрелу и вздохнул облегченно, увидев, что из раны не брызнула кровь. На шее под кожей виднелась гематома размером примерно в четвертак. Предполагалось, что инъекция будет сделана в место с большим объемом мышечной массы. Этот сукин сын вполне может отдать концы еще до того, как его сожрут свиньи.

В микроавтобусе никто не говорил. Там слышалось лишь тяжелое дыхание мужчин да под приборной доской попискивал работающий на полицейских волнах сканнер. Доктор Лектер лежал на полу в своем великолепном пальто. Шляпа свалилась с его аккуратной головы. На белоснежном воротнике рубашки виднелось маленькое пятнышко крови. Доктор был элегантен, как фазан в клетке перед забоем.

Мольи въехал в общественный гараж и поднялся на третий уровень. Там он задержался лишь для того, чтобы содрать с кузова клейкую ленту с надписью и сменить номерные знаки.

Для волнений не было никаких оснований. Мольи рассмеялся, когда сканнер принял очередной полицейский бюллетень. Оператор на номере 911, видимо, не понял слова Старлинг «серый микроавтобус» и сообщил о большом автобусе фирмы «Грейхаунд». Все остальное оператор передал правильно, перепутав лишь одну цифру в номерном знаке.

— Ну точно как в Иллинойсе, — хмыкнул Мольи.

— Увидев нож, я испугался, что он убьет себя и избежит наказания, — сказал Карло, обращаясь к Пьеро и Томмазо. — Думаю, он еще пожалеет о том, что не перерезал себе глотку.

Проверяя другие шины, Старлинг обнаружила под машиной какой-то пакет.

Бутылка «Шато-д'Икем» ценой три сотни долларов и записка, начертанная знакомым каллиграфическим почерком:

«С днем рождения, Старлинг».

Только теперь до нее дошло, свидетельницей какого события она стала.

Глава 78

Все необходимые телефонные номера Старлинг хранила в памяти. Проехать десять кварталов до дома и позвонить оттуда? Нет. Вернувшись к таксофону, она, извинившись, взяла липкую трубку из рук какой-то молодой особы и бросила в монетоприемник несколько четвертаков. Юная дама отправилась звать на помощь охранников супермаркета.

В первую очередь Старлинг набрала номер оперативной части Вашингтонского отделения ФБР.

Оперативники, с которыми Старлинг столько времени работала бок о бок, соединили ее с кабинетом Клинта Пирсала. Старлинг лихорадочно рылась в сумке в поиске монет, одновременно объясняясь с охранником, снова и снова требующим от нее удостоверение личности.

— Мистер Пирсал, я видела, как трое, может быть, четверо людей похитили доктора Ганнибала Лектера. Похищение произошло пять минут назад на стоянке у супермаркета «Сейфвей». Они разрезали мне шину, и я не смогла их преследовать.

— Это тот автобус, о котором сообщила полиция?

— Не знаю, что сообщили копы, но речь идет о сером микроавтобусе, судя по номеру, для перевозки инвалидов. — Она продиктовала номер.

— Откуда вам известно, что это Лектер?

— Он… он принес мне подарок. Я нашла пакет под своей машиной.

— Понимаю… — протянул Пирсал.

Старлинг, воспользовавшись паузой, продолжила:

— За этим, мистер Пирсал, стоит Мейсон Вергер. Должен стоять. Никто другой этого делать не стал бы. Мейсон Вергер садист, он прикажет истязать доктора Лектера, пока тот не умрет, а сам станет наблюдать за его мучениями. Нам следует получить информацию о всех принадлежащих Вергерам машинах и надо просить федерального прокурора в Балтиморе, чтобы тот дал санкцию на обыск дома Мейсона Вергера.

— Старлинг… Боже мой, Старлинг. Послушайте, я должен спросить вас еще раз. Вы уверены в том, что вы видели? Не торопитесь с ответом. Подумайте. Вспомните о тех хороших делах, которые вы совершили, работая здесь. Подумайте о вашей присяге. Назад пути не будет. Итак, что же вы видели?

Что я могу сказать? Что я не истеричка? Но именно с этого заявления начинают все истерики.

Старлинг в этот момент поняла, что утратила доверие Пирсала, и ей стало ясно, на какой зыбкой почве это доверие зиждилось.

— Я видела, как три, возможно, четыре субъекта похитили мужчину на автомобильной стоянке у супермаркета, принадлежащего к сети магазинов фирмы «Сейфвей». На месте похищения я обнаружила подарок доктора Ганнибала Лектера — бутылку «Шато-д'Икем», урожая года, совпадающего с годом моего рождения, и записку, написанную его почерком. Описание транспортного средства, принадлежащего предполагаемым похитителям, я дала ранее. Таково мое сообщение, мистер Клинт Пирсал. Эта информация направлена вам формально, как сотруднику Вашингтонского отделения ФБР, расположенного в месте, именуемом «Гнездо сарыча».

— Мы возбуждаем дело о похищении человека, Старлинг.

— Я приеду к вам. Меня можно произвести во временные помощники, и я приму участие в операции.

— Не приезжайте, я не имею права пустить вас к себе.

Старлинг страшно жалела, что не успела убраться отсюда до появления полиции Арлингтона. Пятнадцать минут ушло лишь на то, чтобы правильно описать для ориентировки транспортное средство похитителей. Толстенная женщина в полицейском мундире и тяжелых форменных ботинках записала показания Старлинг. Записная книжка, радио, наручники, дубинка торчали на ее широкой заднице во все стороны, а шлицы на форменном пиджаке топорщились. Дама долго не могла решить, записать ли Старлинг сотрудницей ФБР или обозначить ее безработной. Рассердившись на Старлинг за то, что она отвечает на вопросы, прежде чем те заданы, полицейская дама стала работать еще медленнее. Когда девушка показала следы всепогодных шин и царапины от зимних шипов в том месте, где микроавтобус наехал на разделительный камень, оказалось, что ни один из дознавателей не позаботился о фотоаппарате. Пришлось показать полицейским, как пользоваться ее собственной камерой.

Старлинг отвечала на вопросы, а в голове ее билась одна мысль: Я должна была их преследовать, я должна была их преследовать. Надо было выбросить старого осла из «линкольна» и начать преследование.

Глава 79

До Крендлера докатились первые волны, вызванные похищением. Он пообщался со своими источниками в ФБР и тут же позвонил Мейсону по защищенному телефону.

— Старлинг видела захват, на что мы не рассчитывали. Она подняла шум в Вашингтонском отделении. Рекомендовала запросить ордер на обыск в вашем доме.

— Крендлер… — Заместитель помощника не знал, что значит эта пауза. Мейсон, возможно, выжидает очередного движения респиратора а возможно, его охватило отчаяние.

— Крендлер, — продолжил Мейсон, — я уже заявил местным властям, шерифу и федеральному прокурору, что Старлинг преследует меня; звонит по ночам и произносит бессвязные угрозы.

— Это действительно так?

— Конечно, нет. Но доказать обратного она не сможет. Моя жалоба тем временем замутит воду. Со стороны графства и штата никакого ордера на обыск не будет — это я могу гарантировать. Вас я все же попрошу позвонить федеральному прокурору нашего штата и еще раз напомнить ему, что эта истеричная сучка мне угрожает. С властями графства я справлюсь сам, поверьте.

Глава 80

Освободившись наконец от полиции, Старлинг сменила колесо и поехала домой к своим телефонам и компьютеру. Ей страшно не хватало сотового телефона. Замену сданному в ФБР аппарату она приобрести еще не успела.