Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Второй контакт - Резник Майкл (Майк) Даймонд - Страница 53


53
Изменить размер шрифта:

Затем он зашел в магазин косметики, приобрел черную краску для волос, искусственные усы и пару гримировочных карандашей.

Под конец он заглянул в магазин игрушек, купил там тряпичную куклу и попросил упаковать ее как подарок. Они ожидают, что при нем не будет ничего, кроме пистолета, а большая коробка, перевязанная атласной лентой, настолько нетипична для готового на все беглеца, что не вызовет никаких подозрений.

Наконец он вернулся в дешевый отель, где снял номер перед тем, как встретиться с Магнуссеном. Он достал из чемодана форму, уничтожил все следы своего майорского звания и прикрепил на форму знаки различия младшего лейтенанта.

Потом он отправился в ванную, прочел инструкцию на упаковке с краской и принялся натирать ею свои светло-русые волосы. Первый опыт оказался неудачным; Беккер повторил попытку, и через полчаса его волосы приобрели черный цвет.

Затем он покрасил усы, чтобы они соответствовали новообретенному цвету волос, и, аккуратно нанеся под нос полоску косметического клея, сделал себе тоненькие элегантные усики. Сам он предпочел бы густые и пушистые, но эти усы изменили его внешность ровно настолько, чтобы не бросаться в глаза.

Наконец он нарисовал на подбородке, ближе к середине, родинку. Вначале он думал сделать шрам через всю щеку, но решил не перебарщивать, тем более что сомневался в своих способностях гримера — вряд ли ему удалось бы смастерить достоверный шрам.

Закончив, Беккер изучил свое лицо в зеркале, надел шляпу и темные очки и наконец удовлетворенно кивнул своему отражению.

Он вернулся к кровати, на которой была разложена форма, и аккуратно повесил ее в шкаф на вешалку. Тут ему пришло в голову, что не худо бы обзавестись парой ботинок с двойными стельками, но к этому времени все магазины были уже закрыты, и он решил поспать.

Будильник поднял его в пять утра, и через полчаса он уже направлялся к стоянке, где оставил машину, возвращаясь из Нью-Йорка. Машина была на месте — хотя он, вопреки заверениям Джейми, был почти уверен, что ее уже угнали — и Беккер поехал в направлении Джорджтауна.

Было чуть больше шести, когда он доехал до дома Стюарта и проехал дальше. Он искал наблюдательный пункт, с которого можно было бы увидеть, как Стюарт покинет дом и в какой машине он поедет. Беккер подумывал о том, чтобы снова нанять для этого задания местных ребятишек, как он сделал вчера, но к тому времени, когда они сообщат ему, что Стюарт покинул дом, тот будет уже далеко, и он потеряет еще один день.

Наконец его осенило — он вновь проехал мимо дома Стюарта, на перекрестке повернул налево и, сделав еще один левый поворот, въехал в проулок, который отделял квартал Стюарта от соседнего. Он отсчитывал дома, пока не доехал до дома Стюарта, и там обнаружил то, что надеялся найти, — гараж на две машины.

Беккер снова прибавил скорость, проехал два квартала, чтобы убедиться, что за ним не следят, развернулся и въехал в ответвление проулка за квартал от дома Стюарта. Там почти не было поперечного движения транспорта, и он обнаружил, что оттуда хорошо просматривается проулок на два квартала вперед, до того места, где улица изгибалась, и это мешало обзору.

И все же, если Стюарт поедет в своей машине, он должен будет выехать в проулок и повернуть на улицу, прежде чем направится к повороту. Беккер на самом малом ходу двинулся вперед, пока не доехал до бетонированной площадки перед чьим-то гаражом. Он задним ходом въехал на площадку, развернулся и остановился на ней таким образом, что за несколько футов ничего нельзя было заметить, кроме зеркальца заднего обзора его машины. Беккер повернул зеркальце так, чтобы в нем без помех просматривался весь проулок, выключил мотор и стал ждать.

Прошло полчаса, затем еще час. Беккер почувствовал голод, затем беспокойство, затем злость на самого себя — за то, что в голову ему не пришел лучший план. Он был абсолютно уверен, что каким-то образом упустил Стюарта — в конце концов, даже имея машину, не обязательно ездить на ней на работу — ив этот миг дорогой синий спортивный автомобиль выехал из гаража Стюарта, двинулся в том направления, где затаился Беккер, и, доехав до улицы, пересекавшей проулок, свернул налево.

Беккер включил зажигание, рванул к концу проулка, повернул вправо, опять вправо и выехал на улицу, пересекавшую проулок.

Он успел заметить синюю машину, которая как раз пересекала перекресток, чуть прибавил скорость, свернул налево и оказался в потоке транспорта за пять машин от своей цели. Беккер решил удовольствоваться этим расстоянием, пока синяя машина не повернула, и сбросил скорость, чтобы не обгонять идущие впереди машины.

Минут через десять Беккер понял, что они направляются не к Пентагону и не к зданию администрации космической службы, и испытал минутный приступ паники при мысли, что сопровождает жену Стюарта к парикмахеру либо к месту ее работы. Но тут несколько машин свернули на перекрестке — теперь лишь две машины отделяли Беккера от синего спортивного автомобиля, и он смог разглядеть, что за рулем мужчина.

Наконец Стюарт повернул на перекрестке и минуту спустя уже въезжал на стоянку возле высокого, относительно нового административного здания из стекла, хрома и стали. Беккер проехал мимо здания, сделал круг, чтобы убедиться, что Стюарт не вышел из него, затем припарковался на частной стоянке кварталом дальше, наскоро проверил в зеркальце усы и родинку, взял с заднего сиденья нарядную коробку и выбрался из машины, поручив ее вниманию служащего стоянки.

Он подошел к зданию, где работал Стюарт, быстрым деловым шагом, словно имел все права войти туда. Оказавшись внутри, он прошел мимо двоих офицеров в форме космической службы, не обратив на них ни малейшего внимания, и подошел к списку размещенных в здании фирм. Там не было ничего под рубрикой «Космическая» или даже «Вооруженные силы», и наконец Беккер, сдавшись, принялся за список клиентов. Там не нашлось ни Стюарта, ни какого-то полковника с другой фамилией. Тогда, по наитию, Беккер поискал Джокера — и обнаружил, что мистер Джокер владеет несколькими кабинетами на тридцать четвертом этаже, вход через комнату 3415.

Рука Беккера скользнула к бедру, и он постарался найти некоторое облегчение, нащупав сквозь ткань пистолет. Как и два дня назад, второй пистолет он прикрепил клейкой лентой к лодыжке.

Все же он не хотел начинать решительные действия, пока не выяснит, с чем ему предстоит столкнуться, и к тому же болезненно ощущал присутствие двух офицеров, стоявших в нескольких шагах от него, а потому поднялся в лифте на сорок восьмой этаж, вышел на пожарную лестницу, спустился на тринадцать пролетов и вышел на тридцать пятом этаже, чтобы получить представление о расположении комнат в здании.

Он ступил на глянцево блестящий отполированный пол и направился к комнате номер 3515. Это была импортно-экспортная компания «Тревис и Шарп», специализировавшаяся на морских перевозках целлюлозного сырья для производства бумаги. Беккер прошел по коридору, миновал три двери без номеров и оказался перед дверью с номером 3523. Тогда он вернулся к комнате номер 3515, открыл дверь и вошел в приемную. Справа была стена, прямо впереди — большое окно с видом на город, а слева замученная с виду секретарша молотила пальцами по клавиатуре компьютера, одновременно отвечая сразу по трем видеофонным линиям. За ее спиной была дверь, ведущая в другие кабинеты.

Беккер вежливо подождал, пока она не переключит все звонки по адресатам.

— Чем могу помочь? — утомленно спросила она.

— Право, не знаю, — проговорил Беккер, поднимая повыше перевязанный лентой пакет. — Меня просили передать это майору Беккеру из комнаты номер 3519, но я никак не могу найти его кабинет.

— Кто-то дал вам неверные сведения. Здесь нет комнаты номер 3519.

— Я уверен, что мне сказали именно так, — настаивал Беккер.

— Следующие три кабинета соединены между собой, — пояснила секретарша. — Вы не найдете другого номера, пока не дойдете до комнаты номер 3523.