Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Второй контакт - Резник Майкл (Майк) Даймонд - Страница 23
— Мне это было ни к чему, — сказал Монтойя. — Я знал, почему они так себя ведут.
Беккер прокашлялся.
— На другой вопрос вам бы следовало отвечать в присутствии своего адвоката, но я все равно его задам.
— Ну вот, начинается, — весело проговорил Монтойя.
— Что-что? — озадаченно переспросил Беккер.
— Валяйте, майор, задавайте ваш вопрос. У меня такое чувство, что вы знаете куда больше, чем вам положено знать.
— Насколько серьезно вы замешаны в торговле наркотиками на борту «Рузвельта»?
Монтойя откровенно расхохотался:
— Это что-то новенькое!
— Вы не ответили на мой вопрос.
— Очень серьезно замешан — только не так, как вы думаете.
— Тогда просветите меня.
Монтойя выдвинул ящик своего ночного столика, вынул бумажник и, открыв его, протянул Беккеру.
— Так вы из отдела внутренней безопасности космической программы? — изумленно спросил Беккер.
— Совершенно верно, майор.
Беккер нахмурился в смятении.
— В вашем досье об этом ничего не сказано.
— Сказано — там, где это можно найти, — заверил его Монтойя. — Мы предпочитаем не афишировать подобные вещи.
— Что это за история с наркотиками?
— Разве это имеет прямое отношение к делу Дженнингса? — спросил Монтойя.
— Если бы не имело, я бы вас об этом не спрашивал, — ответил Беккер, радуясь этому вопросу и отчетливо понимая, что их разговор наверняка записывается.
— Не знаю, могу ли я говорить об этом.
— Есть вещи, которые мне необходимо узнать.
— Вот что я вам скажу, — проговорил Монтойя после минутного размышления. — Раз уж вы самостоятельно обнаружили, что на «Рузвельте» распространялись наркотики, я могу рассказать вам кое-какие подробности. Но взамен вы должны пообещать мне, что не станете вызывать меня в суд и ссылаться на меня в качестве своего источника.
— Возможно, мне придется это сделать.
— Я не знаю, как вам удалось это узнать, майор, но мы еще не готовы обнародовать эти сведения.
— Кто это — «мы»?
— Мы договорились?
— Нет.
— Тогда я ничего не скажу.
Беккер одарил его долгим пристальным взглядом и в конце концов кивнул:
— Ладно. Преимущества на вашей стороне, так что придется нам играть по вашим правилам.
— У вас нет другого выхода, — сказал Монтойя. — Военные никогда не позволят вам огласить это в суде прежде, чем будут готовы.
— К чему?
Монтойя доверительно понизил голос, хотя дверь была закрыта.
— В последние два года из «Бетесды» ушли большие — я подчеркиваю, очень большие — партии наркотиков, и мы подозревали, что Джиллетт напрямую связан с этим делом. Когда мы подобрались ближе, он как раз получил назначение на «Рузвельт». Мы не могли остановить его, не выдав себя раньше срока, поэтому мы не стали ему мешать. Мы установили наблюдение за его преемником, а меня отправили на «Рузвельт», чтобы наблюдать за ним.
— И что же? — спросил Беккер.
— Майор, я не мог поверить собственным глазам! Едва начался полет, половина команды уже была под кайфом. Я собрал достаточно свидетельств против Джиллетта и Малларди — а также против Гринберга и Провоста, покуда капитан не спятил и не прикончил их — но то, что происходило на борту «Рузвельта» — еще семечки по сравнению с тем, что творится в «Бетесде», особенно когда дело касается количества находящихся в обороте наркотиков, а потому меня держат в запасе, пока мы не подготовим наше крупное дело. Не стоит раньше времени тревожить людей Джиллетта.
— Так, стало быть, вас не прячут от Дженнингса! — проговорил Беккер. — Вас скрывают до тех пор, покуда не будет выявлена вся наркоцепочка.
— Верно.
— Но почему же Джиллетта опять отпустили в глубокий космос?
— Потому что его удобно держать там, покуда мы не выявим всех, кто замешан в этом деле. — Монтойя помолчал. — Это будет крупнейший случай торговли наркотиками за всю историю вооруженных сил, и мы должны быть уверены, что все сделано как должно, прежде чем отправим дело в суд.
Беккер помолчал, стараясь уложить в голове все услышанное. Наконец он повернулся к Монтойе.
— Вы находитесь в госпитале со времени посадки «Рузвельта»?
— Нет, я был в отпуске, а в госпиталь меня сунули пару недель назад. У меня и впрямь был грипп, и это дало им возможность как следует меня спрятать. И уж этой возможностью они воспользовались на полную катушку — вот уже вторую неделю я не разговариваю ни с кем, кроме Маккэррона и нескольких собратьев по несчастью. Пару дней назад меня перевели на этот этаж — после того, как кто-то из наркодельцов покушался на мою жизнь. — Монтойя скорчил гримасу. — Знали бы вы, до чего мне осточертело тут сидеть! Как знать, может, уже прикончили президента и началась война?
— Президент жив, и мы ни с кем не воюем, — с усмешкой заверил его Беккер.
— Что ж, хоть одна приятная новость, — сухо отозвался Монтойя. Он помолчал. — Маккэррон сможет оставить деньги себе?
Беккер кивнул.
— Отлично, — сказал Монтойя. — Он перепугался до чертиков, помогая вам проникнуть сюда.
— Ему нечего опасаться.
— Он работает в охране, а вы дали ему взятку. Одного этого уже достаточно. Я так и думал, что вы охотитесь не за мифическим мистером Бенаресом, — самодовольно хихикнув, добавил Монтойя. — Я не знал точно, что вам нужно, но мне пришлось долго уверять Маккэррона, что никто не причинит мне вреда, что мне опасен только Малларди, а его перевели на марсианскую базу. — Он помолчал. — Черт побери, я хочу сказать, что даже наемный убийца хочет жить, а здесь слишком много охраны, чтобы вы смогли уйти живым, даже если собирались меня прикончить. И все равно мне понадобилось почти полчаса, чтобы уговорить его.
— Сколько еще вам придется пробыть здесь? — спросил Беккер.
— Пока мы не свяжем Джиллетта и его преемника с одним итальянским поставщиком, — ответил Монтойя. — Раз уж меня удалось засунуть сюда, вряд ли меня скоро выпустят.
— Стало быть, речь идет о неделях, месяцах, а то и больше?
Монтойя пожал плечами.
— Кто знает? Надеюсь, что это случится скоро, иначе я сойду с катушек в этом веселом местечке.
— Могло быть и хуже, — заметил Беккер.
— Вот как?
— Вас могли посадить в камеру, в какой держат Дженнингса.
— Я, кажется, читал, что он в «Бетесде» — или, может, об этом болтали. Как бы то ни было, «Бетесда» — госпиталь, и камер там нет.
— Не знаю, как еще можно назвать место, где его содержат.
— Там, наверное, стены обиты войлоком? — предположил Монтойя.
— По правде говоря, нет.
Монтойя пожал плечами.
— Они совершают крупную ошибку. Он же чокнутый, как Мартовский Заяц.
— Он показался вам чокнутым, когда командовал кораблем? — спросил Беккер, когда в палату вошел Маккэррон и отдал Монтойе его деньги.
— Нет, — сказал Монтойя и вдруг усмехнулся. — Но я не убил двоих членов команды ради блага вооруженных сил и безопасности планеты. Дженнингс это сделал — во всяком случае, так он считает.
— Это верно, — признал Беккер.
— Вы закончили, майор Смит? — нервно осведомился Маккэррон.
— Думаю, да, — сказал Беккер, направляясь к двери. — Спасибо, что уделили мне время, лейтенант Бенарес.
— Не за что, — ответил Монтойя.
Беккер вслед за Маккэрроном вышел в коридор, и они той же дорогой вернулись в вестибюль, козыряя каждому посту охраны.
— Подвезти вас в отель? — спросил Маккэррон, когда они оказались на улице.
— Нет, спасибо, — ответил Беккер. — Я здесь с друзьями. Один из них сейчас подъедет за мной.
— Тогда я распрощаюсь с вами здесь. Мне через сорок минут заступать на дежурство.
— Спасибо за помощь, лейтенант.
— Это был не тот Бенарес? — спросил Маккэррон.
Беккер покачал головой:
— Нет, не тот.
— Хотите, чтобы я поискал Бенареса на других базах в Иллинойсе?
— Хорошо бы, — сказал Беккер. — Мне нужно отыскать его, прежде чем я передам дело в суд.
— Как мне связаться с вами?
— Я буду в разъездах, и меня трудно будет найти, — ответил Беккер. — Я сам свяжусь с вами.
- Предыдущая
- 23/58
- Следующая