Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Второй контакт - Резник Майкл (Майк) Даймонд - Страница 22
— И не забудьте прихватить деньги.
Беккер кивнул, и Маккэррон направился к выходу.
— Как прошло? — спросила Джейми, возвращаясь к столику и усаживаясь напротив Беккера.
— Мы добились своего, — ответил Беккер. — Во всяком случае, я добился. — Он помолчал. — И мне понадобится тысяча долларов вместо пятисот.
Джейми усмехнулась.
— Советник, вы чертовски щедро бросаетесь моими деньгами.
— Будь они твои, я бы не был так щедр, — ответил он. — Ты сможешь раздобыть их к завтрашнему утру, к девяти часам?
— Нет проблем, — сказала она, поднимаясь. — Думаю, нам лучше вернуться в отель и хорошенько выспаться. Наверняка одному из нас это пойдет на пользу.
— Расслабся, — сказал Беккер. — Осталось немного. Как только я поговорю с Монтойей, я смогу прижать этих ублюдков и заставлю их поместить Джениингса в лечебницу безо всякого суда.
— Вы и впрямь так думаете, советник?
— Конечно. А ты нет?
— Спросите меня завтра утром, — сказала Джейми.
— Я спрашиваю сейчас.
— Вам не приходило в голову, советник, что все прошло на редкость гладко?
— Гладко? — рассмеялся Беккер. — Господи, Джейми, без твоей помощи я бы до сих пор донимал бессмысленными угрозами Джима Магнуссена.
— Дело не в этом, — сказала она.
— А в чем?
— Вы говорили мне, что у военных имеются самое меньшее три специалиста по компьютерам, равных мне.
— И что из того?
— Если это такой крупный скандал, почему один из них не спрятал данные Монтойи?
— Видимо, он так и сделал.
Она покачала головой.
— Их не настолько трудно было найти.
— Может быть, вся эта информация держится в узком кругу, а эти твои специалисты в него не входят.
— Возможно, — согласилась она.
— Ну, ладно, — сказал Беккер. — Как ты думаешь, почему все прошло так гладко?
— Если бы знать, — вздохнула Джейми.
ГЛАВА 9
Когда Беккер уходил из отеля, Джейми деловито отслеживала все секретные банковские счета главного судового врача Джиллетта.
Он взял такси и незадолго до девяти часов был у входа, в «Дестройер». Маккэррон уже дожидался его, и вид у него был обеспокоенный.
— Доброе утро, — любезно поздоровался Беккер.
— Привет, — отозвался Маккэррон.
— Все улажено?
Маккэррон кивнул.
Беккер передал ему конверт с десятью стодолларовыми купюрами. Джейми отправилась за ними в семь часов утра и вернулась часом позже. Беккер не стал спрашивать ее, откуда взялись деньги.
Маккэррон заглянул в конверт и сунул его в карман.
— Порядок, — сказал он. — Пошли.
Он подвел Беккера к армейской машине, подождал, пока тот усядется, и поехал к базе.
— Вы нервничаете, — отметил Беккер.
— Все может оказаться не так просто, как думалось прошлым вечером, — отозвался Маккэррон.
— Вот как? — с удивленным видом переспросил Беккер.
— Именно так.
— Что еще натворил Бенарес?
— Ничего.
— Но…
— Слушайте, — резко сказал Маккэррон, — вам это вовсе незачем знать. Просто помалкивайте и предоставьте мне действовать.
— Как скажете, — ответил Беккер.
Несколько минут они ехали в молчании, затем Маккэррон снова заговорил:
— Если окажется, что этот Бенарес не тот, кого вы ищете, что вы будете делать дальше?
— Продолжу поиски.
— А если я отыщу для вас другого Бенареса, где-нибудь в Форт-Шеридане или где-то еще, я получу свою долю?
— Если этот Бенарес — не тот, кто нам нужен.
Маккэррон что-то проворчал, и вскоре они въехали на территорию базы. Машина миновала длинный ряд казарм и несколько административных зданий и наконец остановилась у большого строения, которое отчаянно нуждалось в покраске. Маккэррон припарковался под табличкой «Только для офицерского состава».
— Помните — вы должны помалкивать, — напряженно повторил он, когда они вышли из машины и направились к главному входу.
У дверей Маккэррон показал свой пропуск молодому офицеру охраны и представил Беккера как заезжего офицера службы безопасности, который инспектирует всю территорию базы.
Офицер кивнул, и они вошли в просторный, чисто вымытый вестибюль.
— Идите за мной, — бросил Маккэррон, поворачивая налево, — и делайте вид, что все так и должно быть.
Беккер зашагал за ним, и минуту спустя Маккэррон уже вслух объяснялся с охранными устройствами, установленными перед общими лифтами. Наконец они свернули к служебному лифту, и Маккэррон ввел Беккера в лифт, продолжая говорить вслух. Двери лифта закрылись, и они поднялись на шестой этаж.
— Привет, Чарли, — сказал Маккэррон вооруженному охраннику, который шагнул к ним, едва они вышли из лифта.
— Доброе утро, сэр. Это и есть тот самый офицер, о котором вы говорили вчера вечером?
Маккэррон кивнул.
— Майор Макс Смит прибыл сюда, чтобы изучить наши методы безопасности.
— Ладно, — Чарли стрельнул взглядом в глубь коридора, — только хорошо бы майор Смит особо не задерживался. Мне через двадцать минут сменяться.
— Мы вернемся минут через пять, — заверил Маккэррон, — самое большее — десять.
Молодой охранник проворно обыскал Беккера, отдал честь и отступил в сторону.
— Можете проходить, сэр.
Маккэррон и Беккер козырнули ему и по движущейся дорожке доехали до угла коридора. Там Маккэррон сошел, и Беккер последовал за ним. Свернув налево, они прошли мимо двух палат, у которых стояла усиленная охрана, козырнув по пути охранникам, снова повернули налево, прошли до середины другого коридора и вошли в палату, не обозначенную никаким номером, без охраны у дверей.
— Вот он, — сказал Маккэррон.
Пациент с явно испанской внешностью сидел на кровати, читая журнал.
— Это и есть тот парень? — спросил он.
Маккэррон кивнул.
— Вот что я тебе скажу — проговорил пациент, отдавая ему конверт, — перейди-ка через улицу и получи по этому чеку наличные. Думаю, к тому времени, когда ты вернешься, мы уже разрешим все наши маленькие проблемы.
— Ты уверен, что все будет в порядке? — спросил Маккэррон.
Пациент ухмыльнулся.
— Я что, похож на будущего папашу?
Маккэррон пожал плечами и вышел из палаты. Беккер подождал, пока дверь не закроется за ним, и лишь тогда подошел к кровати.
— Жаль разочаровывать вас, майор, — сказал пациент, — но Сэм Бенарес — не настоящее мое имя.
— Тогда мы квиты, — отозвался Беккер, пододвигая кресло. — Я тоже не Макс Смит.
Пациент нахмурился.
— Что все это значит?
— Я действительно майор и действительно адвокат, но зовут меня Максвелл Беккер, и я представляю обвиненного в убийстве капитана Уилбура Дженнингса. Это имя вам знакомо?
— Разумеется.
— Вы — лейтенант Энтони Монтойя, последнее место службы — «Теодор Рузвельт»?
— Верно, — сказал Монтойя.
— Я хотел бы задать вам пару вопросов относительно «Теодора Рузвельта».
— Почему бы и нет? — пожал плечами Монтойя.
— Никто не запрещал вам разговаривать со мной? — удивился Беккер.
— Майор, я никогда не слышал вашего имени до той минуты, когда вы представились.
Беккер сдвинул брови.
— Никто не запрещал вам обсуждать случай с Дженнингсом?
— Точно.
— Тогда что вы делаете на охраняемом этаже госпиталя?
Монтойя в упор взглянул на Беккера.
— При всем моем уважении к вам, майор — это не ваше дело.
Беккер, понимая, что времени у него немного, решил не спорить.
— Ладно, — сказал он. — Вопрос первый: Дженнингс когда-нибудь разговаривал с вами и лейтенантом Малларди о странном поведении рядовых Провоста и Гринберга?
— Разговаривал.
— Выдвигал он какие-либо заключения или предположения относительно причины такого поведения?
Монтойя покачал головой:
— Нет, он просто мельком упоминал об этом. По правде говоря, это вылетело у меня из головы до тех пор, пока он не спятил и не прикончил их.
— Вы не пытались сами проверить, в чем дело?
- Предыдущая
- 22/58
- Следующая