Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Полярная станция - Рейли Мэтью - Страница 56
Десять с половиной минут.
Мало времени. Надо выбираться отсюда.
Но, все же, Реншоу спас ему жизнь…
Ладно.
Шофилд поспешил в морозильную камеру и встал на колени перед коричневым мешком. Он сдернул его с тела.
Бернард Олсон смотрел на него холодными безжизненными глазами. Это был некрасивый человек — толстый и лысый, с полным морщинистым лицом. Его кожа была цвета слоновой кости.
Шофилд не терял времени. Он проверил сначала глаза.
Они были воспаленные, насыщенного красного цвета. Ужасающе налиты кровью.
Он обратил внимание на губы мертвого человека.
Рот был закрыт. Шофилд попытался открыть его, но челюсти были крепко сомкнуты. Разжать их даже на дюйм было невозможно.
Шофилд нагнулся ниже и раздвинул губы мертвеца, чтобы исследовать язык.
Губы разомкнулись.
У-ух, — Шофилд вздрогнул, когда увидел это. Он быстро сглотнул, чтобы подавить тошноту.
Берни Олсон откусил свой собственный язык.
Каким-то образом, перед смертью, Берни Олсон сильно сомкнул челюсти и крепко сжал их. Челюсти сомкнулись так сильно, что он откусил половину своего языка.
Десять минут, Достаточно. Пора идти.
Шофилд побежал к двери и по пути поднял с пола шлем Митча Хили.
Шофилд вышел из морозильной комнаты как раз в тот момент, когда Кирсти пробегала по внешнему туннелю уровня В.
— Мне нужно было взять парку, — сконфуженно сказала она. — Моя совсем промокла.
— Пошли, — сказал он, хватая ее за руку и направляясь к концу туннеля.
Когда они свернули в туннель, ведущий к центральной шахте, Шофилд услышал чей-то крик:
— Подождите меня!
Шофилд обернулся.
Это был Реншоу. Он спешил, как мог, на своих коротеньких ножках, по изогнутому внешнему туннелю к Шофилду и Хирсти. На нем была тяжелая синяя парка, и под рукой он нес толстую книгу.
— Какого черта вы делаете? — спросил Шофилд.
— Я должен был взять это, — сказал Реншоу, пробегая мимо Шофилда в направлении шахты, указывая на книгу.
Шофилд и Кирсти последовали за ним.
— Что, черт возьми, там такого важного? — крикнул Шофилд.
— Моя невиновность, — ответил Реншоу.
Снаружи станции шел сильный, почти горизонтальный снег.
Он бил в лицо Шофилда, рикошетом отскакивая от его серебристых очков, когда он с Кирсти и Реншоу вышел из главного входа станции.
Оставалось восемь минут.
До прибытия САС.
Белые вездеходы пехотинцев были уже находились у главного входа станции Умник и Рикошет стояли рядом с двумя мощными машинами, рассаживая ученых Уилкс в белый вездеход Рикошета.
План Шофилда был прост.
Вездеход Рикошета должен был служить транспортным средством. На нем помещалось шесть человек, поэтому там можно было разместить всех обитателей станции — Эбби, Ллевелина, Харриса, Робинсона и Кирсти — не считая Рикошета.
Умник и Шофилд должны были ехать в одиночку, охраняя вездеход с людьми, который направлялся на восток, надеясь на удачную попытку обойти машины САС, стремительно продвигающиеся к полярной станции Уилкс.
Умник управлял вторым вездеходом пехотинцев, а Шофилд оранжевой машиной французов. Джеймс Реншоу, как решил Шофилд, должен был ехать с ним.
Шофилд увидел, как Рикошет закрыл раздвижную дверь своего вездехода, Умник запрыгнул на ступеньку своего и исчез внутри кабины. Несколькими секундами позже Умник снова вышел из машины с большим черным чемоданом «Самсонайт» в руках. Он бросил его на снег рядом с Шофилдом. Тот приземлился с тяжелым ударом.
— Для борьбы с вредителями! — крикнул Умник.
Шофилд поспешил к ящику.
— Вот, — сказал он. — Наденьте.
Шофилд протянул Реншоу пехотинский шлем, который он подобрал по пути из морозильной камеры. Затем Шофилд быстро поднял чемодан «Самсонайт» и направился к французскому вездеходу.
Французский вездеход неподвижно стоял у главного входа на станцию. В отличие от вездеходов морской пехоты США, он был выкрашен в яркий, ядовито оранжевый цвет.
Семь минут.
Шофилд запрыгнул на подножку французского вездехода и рванул раздвижную дверь. Он попросил Реншоу передать ему чемодан «Самсонайт» и забросил его внутрь.
Шофилд поспешил в кабину к сел на место водителя. Реншоу запрыгнул в машину после него и захлопнул раздвижную дверь.
Шофилд включил зажигание.
Двигатель вернулся к жизни.
Сзади заработал большой семифунтовый винт. Он крутился все быстрее и быстрее пока, как пропеллер старого биплана, не разогнался до такой скорости, что превратился в быстро вращающееся пятно.
Под черной резиновой подушкой вездехода, заработали четыре малых турбовентиляторных двигателя. Как только подушка надулась как шар, огромный вездеход дал старт.
Шофилд так развернул свою большую оранжевую машину, что она встала рядом с двумя вездеходами пехотинцев. Они все были направлены вперед, от станции.
Смотря сквозь бронированное лобовое стекло вездехода, Шофилд смотрел на горизонт в юго-западном направлении. Он был темно оранжевого цвета.
На его фоне были видны темные тени. Маленькие черные квадратики на толстых круглых основах, которые, казалось, поднимали за собой клубы пыли.
Британские вездеходы.
Они приближались к полярной станции Уилкс.
— Хорошо, — сказал Шофилд в микрофон. — Уходим отсюда.
Снег разлетался в разные стороны.
Три американских вездехода неслись бок о бок по ледяной поверхности на феноменальной скорости, Умник и Шофилд были по разные стороны от Рикошета так, чтобы машина с людьми была посередине.
Они направлялись на восток к Мак-Мурдо. Три вездехода держались береговой линии, скользя у скалистого берега, который возвышался над огромным водяным пространством залива. Время от времени его ширина была не более одной мили, но дорога в обход по льду простиралась почти на восемь миль. Огромные волны Южного океана громко бились о скалы.
Когда вездеход скользил по снежной поверхности, Шофилд посмотрел назад. Он увидел британские вездеходы, приближающиеся к станции Уилкс с юга и с запада.
— Они, должно быть, высадились на одной из австралийских станций, — сказал он в микрофон. Скорее всего, станция Кейси, подумал он. Это была ближайшая, в 700 милях к западу от Уилкс.
— Чертовы австралийцы, — услышал он голос Рикошета.
В пяти милях, внутри вездехода «Белл Текстрон СЕР. №7-S» американского производства, бригадный генерал Тревор Д. Барнаби невозмутимо смотрел сквозь бронированное лобовое стекло.
Тревор Барнаби был высоким солидным мужчиной пятидесяти пяти лет, с полностью бритой головой и острой эспаньолкой. Он смотрел в лобовое стекло тяжелым холодным взглядом.
— Бежишь, Страшила, — сказал он вслух. — Мой, мой, ты умный парень.
— Они направляются на восток, сэр, — сказал молодой капрал САС, сидящий у радиопередатчика рядом с Барнаби. — Вдоль берега.
— Пошлите за ними восемь вездеходов, — скомандовал Барнаби. — Убейте их. Остальные направляются к станции, как и планировалось.
— Да, сэр.
На спидометре Шофилда показалась отметка восемьдесят миль в час. Снег ударялся в лобовое стекло.
— Сэр, они приближаются ! — услышал он голос Рикошета по внутренней связи.
Шофилд повернул голову направо и увидел их.
Несколько британских вездеходов оторвались от основной группы и направлялись к трем убегающим американских вездеходам.
— Остальные направляются к станции, — сказал Умник.
— Я знаю, — ответил Шофилд. — Знаю.
Шофилд повернулся в кресле водителя. Он увидел Реншоу, стоящего в самом конце кабины. В слишком большом для него шлеме Митча Хили он выглядел немного нелепо.
— Мистер Реншоу, — сказал Шофилд.
— Да.
— Ваша помощь может сейчас пригодиться. Постарайтесь открыть тот чемодан на полу.
Реншоу немедленно упал на колени и открыл защелки на черном чемодане «Самсонайт», которые лежал перед ним на полу.
- Предыдущая
- 56/97
- Следующая