Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Грезы любви - Райс Патриция - Страница 95
Глава 24
– Прошу прощения, если я пришел в неподходящее время. Возникли важные дела, которые нам необходимо обсудить, но если вы предпочитаете зайти ко мне в контору позже…
Джеймс Фарнли, эсквайр, прищурился, глядя сквозь очки на молодого человека, расхаживавшего по гостиной в явном раздражении. За неделю, минувшую после освобождения из тюрьмы, капитан, очевидно, так и не нашел ни времени, ни денег, чтобы обновить свой гардероб. Его суконный камзол, хотя и отличался безупречным покроем и качеством, был далек от требований моды. Явно одетый для выхода, он не удосужился надеть парик или хотя бы напудрить волосы. Не было у него богато украшенной трости, красных каблуков и полосатых чулок; у порога его не ждал роскошный портшез. Очень необычное поведение для человека, на которого внезапно свалилось богатство. Вдобавок Маклейн даже не пытался выяснить размеры весьма значительного состояния своей жены – все это усиливало подозрительность поверенного.
Рори перестал метаться по комнате и нетерпеливо забарабанил пальцами по столу, пытаясь сосредоточиться на том, что говорил Фарнли.
– Я передал ваши сообщения своей жене, сэр. Не знаю, почему она не сочла нужным ответить на них. Если есть какие-то срочные дела, я готов вас выслушать, но решение будет принимать леди Элисон.
Поверенный слегка приподнял брови.
– Как ее муж, именно вы несете ответственность за состояние ее деловых предприятий. Я понимаю, что леди обладает незаурядным характером, но я уже проинформировал ее, что на всех документах требуется ваша подпись.
Пальцы Рори сжались вокруг рукоятки ножа для разрезания бумаг.
– Вы разговаривали с Элисон? Она не сказала мне об этом.
Фарнли кашлянул. Он не имел представления о взаимоотношениях молодой пары, но, действуя в интересах Элисон, самым тщательным образом навел справки о мужчине, за которого вышла замуж его самая богатая клиентка. Если у него и были сомнения относительно самого брака и характера молодого человека, они не распространялись на его деловую хватку. Поскольку успешное ведение дел было основной заботой Фарнли, он попытался успокоить столь выгодного клиента.
– Леди. Элисон никогда не проявляла интереса к своей собственности. Я пытался советоваться с ней по наиболее важным вопросам, однако она неизменно оставляет решение за мной. Много лет я помогал покойному графу вести дела, но должен признаться, что с возрастом я стал более осторожным и не имею желания пускаться в рискованные предприятия. Я взял на себя смелость поинтересоваться состоянием ваших финансов, когда стало известно, что вы взяли на себя защиту интересов леди Элисон. – Это был вежливый намек на внезапное исчезновение Элисон. Клерк, который перехватил ее письмо и продал его графу, так и не появился в Лондоне, но леди Кемпбелл ввела Фарнли в курс дела.
Рори взглянул на пожилого стряпчего со смесью скептицизма и почтения.
– И?..
Ничуть не обескураженный его холодным тоном, Фарнли продолжил:
– Вы составили себе значительное состояние, капитан, благодаря удачным и, должен добавить, довольно рискованным вложениям. Признаться, я не решился бы вложить большие суммы в подобные предприятия, но, полагаю, вы знали, что делали. Учитывая все вышесказанное, я пришел к выводу, что вы в состоянии управлять имуществом леди Элисон без моего вмешательства.
Рори так крепко сжал бронзовую ручку ножа для разрезания бумаг, что металлический узор врезался в ладонь.
– Боюсь, вы не совсем понимаете мое положение, сэр. Разве адвокат, которого вы наняли, не представил вам копии обвинений, выдвинутых против меня Гренвиллом? Кроме того, в адмиралтействе имеется несколько отложенных обвинительных актов. Я не силен в законах, но, полагаю, меня могут повесить или отправить на каторгу за любое из этих дел, если оно будет доказано в суде. Не думаю, что леди Элисон пойдет на пользу, если я займусь ее делами. Удивительно, что она еще не потребовала аннулирования брака.
Это заявление повергло поверенного в шок. С ужасом уставившись на молодого шотландца, он не сразу обрел дар речи.
– Аннулирование брака? Об этом не может быть и речи. Леди Элисон и так достаточно настрадалась в связи с обстоятельствами своего рождения. Я хорошо знал ее отца и деда. Они никогда бы не одобрили подобного обращения с дорогим для них существом. Нет-нет, в чем бы ни состояли ваши противоречия, их необходимо преодолеть. Она ваша жена, капитан, и вы обязаны заботиться о ней. Могу я надеяться, что вы зайдете в мою контору сегодня, чтобы просмотреть учетные книги?
Рори сжал челюсти в упрямой гримасе, которую Элисон бы мгновенно узнала.
– Я готов признать тот факт, что несу ответственность за леди Элисон перед некими высшими силами – уж не знаю за какие грехи, – но эта ответственность не распространяется на ее состояние. Поищите кого-нибудь другого, Фарнли.
Озаренный внезапной догадкой, старый джентльмен устремил на строптивого супруга одобрительный взгляд.
– Совсем непросто найти компетентного человека, которому можно доверить такие огромные суммы, капитан. Надеюсь, вы понимаете, что ваша жена останется без средств, если какой-нибудь мошенник получит доступ к ее деньгам. Пожалуй, я мог бы нанять вас для управления ее финансами. Что скажете? Конечно, это потребует много времени и усилий, но я уверен, что оплата будет вполне достаточной, чтобы компенсировать ваши труды.
Рори разжал кулак, сжимавший ручку ножа для разрезания бумаги, и скрестил руки на груди, прислонившись к дверце секретера.
– Вы умный человек, мистер Фарнли. Я начинаю понимать, почему вы с покойным графом так славно ладили. Итак, я могу защитить Элисон от охотников до чужих денег, только взвалив эту задачу на себя?
Фарнли просиял.
– Именно, капитан. Как насчет половины третьего? Я распоряжусь, чтобы мои служащие подготовили необходимые бумаги. За последние месяцы дела были несколько запущены, но, уверен, вы быстро наведете порядок.
Целый день ушел только на то, чтобы получить представление о наследстве Элисон, которое оказалось поистине необъятным. Вернувшись домой с головной болью, Рори обнаружил свою жену в их общей гардеробной, облаченную в нечто, напоминавшее серебряную паутинку. Горничная леди Кемпбелл укладывала ее волосы в напудренные завитки, Неодобрительно покосившись на пудру, он перевел взгляд на отражение Элисон в высоком зеркале. Смелое декольте не оставляло простора воображению. Упругие округлости, отчетливо проступавшие под тонкой тканью, не нуждались в драгоценностях, чтобы притянуть к себе взгляд. Представив себе, как все мужское население города будет пялиться на грудь его жены, Рори скрипнул зубами. Он и вообразить себе не мог, что будет дожидаться суда в компании Элисон. Почему она решила остаться в доме его тетки, было выше его понимания. Наверное, вбила себе в голову, что ее долг находиться рядом с ним, пока его не признают виновным.
- Предыдущая
- 95/150
- Следующая
