Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Грезы любви - Райс Патриция - Страница 93
Гренвилл взял свою шляпу и трость и приподнял бровь, ожидая, пока Рори посторонится и даст ему пройти.
Рори подошел к серванту и налил себе виски, о котором мечтал весь вечер. Ничто не доставило бы ему такого удовольствия, как выместить свою горечь и досаду на наглом англичанине, но он слишком хорошо помнил, что должен думать не только о себе.
– Вызов отменяется, Гренвилл. Я готов был драться с вами, пока не имел отношения к Элисон, но теперь она моя жена, и я не могу убить ее единственного родственника.
К полнейшему изумлению Рори, предмет их разговора неожиданно возник в дверях. Глаза Элисон расширились, когда она увидела его, но что означало их выражение, Рори не понял. Хрупкий бокал треснул в его пальцах, прежде чем он успел отставить его в сторону, а сердце так яростно забилось, что он ощутил болезненную пульсацию в висках. Элисон здесь? Он жадно следил за ее грациозной фигуркой, когда она вошла в комнату, но, заметив странное выражение в ее глазах, перевел взгляд на Гренвилла. Его рука угрожающе легла на эфес шпаги. Он уже видел это выражение на лице Элисон, и инстинкт защитника, о существовании которого он и не подозревал, заставил его устремиться к ней на помощь.
Оба мужчины молча смотрели, как Элисон проследовала к высоким окнам с бархатными шторами, выходившими на улицу. Она не удостоила их приветствием. Даже взглядом. Впрочем, ей и не нужно было ничего говорить – ее присутствие говорило само за себя. В том смятении, в котором пребывало ее сознание, Элисон не могла найти нужных слов, но она чувствовала, какое действие оказывает на них, и продолжала молчать, предоставив им сражаться со своими собственными демонами.
Граф послал ей страдальческий взгляд, но Элисон все с тем же отсутствующим выражением отвернулась к окну. Глубоко встревоженный, Рори терпеливо ждал, пока незваный гость уйдет, не желая обнаруживать перед ним своих опасений. Пустой взгляд Элисон не предвещал ничего хорошего, и он хотел, чтобы Гренвилл немедленно убрался отсюда.
– В таком случае я буду искать удовлетворения в суде, Маклейн.
Граф крепче вцепился в свою трость, свирепо уставившись на упрямого шотландца. Но тот хранил холодное молчание, и ему ничего не оставалось, как удалиться, бросив последний взгляд в спину Элисон.
Элисон не слышала, как он вышел, и не видела, как он забрался в экипаж, ожидавший снаружи. Неожиданное появление Рори наполнило ее внезапным холодом, и вид за окном превратился в снежную метель. Обхватив себя руками, она попыталась противиться видению, но вдали появилась черная скала, и она вскрикнула. Звук, вырвавшийся из ее груди, смешался с ревом ветра. Всадник в развевающемся плаще несся по направлению к бездне, скрытой мраком и слепящим снегом. Элисон пыталась крикнуть, предупредить его, но он продолжал скакать навстречу собственной гибели. Смерть была повсюду, она тянула холодные щупальца, ее хохот слышался в вое ветра. Она неумолимо приближалась, оставаясь незримой для невидящих глаз. Душа Элисон кричала, взывая к милосердию, но ее тело, налившись свинцовой тяжестью, оставалось неподвижным. Когда лошадь с седоком исчезли в зияющей бездне, она обессиленно рухнула на снежный покров.
Глядя на ее оцепеневшую спину, Рори не догадывался об этой мучительной борьбе. Он еще не пришел в себя от потрясения, вызванного внезапным появлением Элисон, но ее напряженная фигура и отрешенный взгляд, который он перехватил, когда она проходила мимо, встревожили его. Когда она покачнулась и издала полузадушенный звук, Рори побелел и рванулся вперед, но прежде чем он успел подхватить девушку, она упала на выцветший персидский ковер на полу.
– Элисон! – Рори проскочил мимо длинного стола, уставленного фарфоровыми безделушками, перемахнул через стул, стоявший перед секретером, и опустился на колени рядом с девушкой. Подхватив ее на руки, он осторожно выпрямился, тревожно вглядываясь в бледное лицо.
На его крик сбежались слуги. Горничная леди Кемпбелл, бросив один лишь взгляд на безвольную фигуру в руках капитана, помчалась за нюхательными солями и жжеными куриными перьями. Остальные растерянно топтались вокруг, пока Рори не крикнул, чтобы позвали врача. Лакей кинулся выполнять поручение, а домоправительница, опомнившись, поспешила наверх с неожиданным для ее тучной фигуры проворством, чтобы зажечь камин, принести горячую воду и согреть постель.
Рори двинулся следом с Элисон на руках. Испуганный ее неподвижностью, он не решился предоставить ее заботам других, когда они добрались до ее комнаты. Вместе со своей ношей присел на краешек постели, всей душой желая, чтобы она открыла глаза. Он смирился с ее потерей, но не таким образом. В панике Рори некоторое время наблюдал, как вздымается ее грудь – он хотел убедиться, что Элисон жива. Затем осторожно положил ее на льняные простыни, уступив попечению горничных.
Элисон беспокойно шевельнулась и открыла глаза. Судя по их выражению, она все еще находилась в состоянии шока. Горничная повела перед ее носом флакончиком с нюхательными солями и помахала жжеными перьями. От резкого запаха Элисон закашлялась и приподнялась на руках.
– Оставьте меня в покое. Со мной все в порядке. – Отмахнувшись от горничной и ее ароматических снадобий, она устремила на Рори обвиняющий взгляд. – Скажи им, пусть уйдут.
Рори вопросительно взглянул на леди Кемпбелл, явившуюся следом за слугами. У него были свои подозрения относительно причин случившегося, но он не осмеливался высказать их вслух без согласия Элисон. С другой стороны, обморок мог быть признаком какой-то неведомой болезни. В любом случае решать предстояло его тетке.
– За врачом уже послали, – сообщила леди Кемпбелл. – Пусть полежит, пока он придет.
Элисон облегченно вздохнула, когда Дейдра сделала знак горничной и решительно выставила слуг из комнаты. Когда же она последовала за ними, преднамеренно оставив молодую пару наедине, Элисон отвернулась и закрыла глаза. Метель все еще кружилась перед ее мысленным взором. Содрогнувшись, она снова открыла глаза и встретила взгляд Рори. Он по-прежнему сидел рядом с ней на постели, нахмурив в задумчивости лоб.
- Предыдущая
- 93/150
- Следующая
