Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Самый короткий путь (СИ) - "Elle D." - Страница 11
Подчиняясь мольбам дам, Риверте повторил номер на бис, и овации не стихали несколько
минут. Уилл вдруг ощутил, как невыносимая, смертельная усталость навалилась на него.
Не думая больше о том, кто и как на него посмотрит, он встал и пошёл к выходу. Его
никто не остановил. Уилл поднялся по лестнице, попытался отыскать свою комнату – и
вскоре понял, что заблудился. Большая часть замка уже погрузилась в сон, лишь кое-где
играли в кости камергеры, ожидающие своих господ, да болтали в ожидании дам
горничные. В конце концов Уилл забрёл в ту самую библиотеку, присутствие в которой
сегодня стало причиной его последующего унижения. Там было совсем темно. В отчаянии
он лёг на диван, стоявший у дальней стены, и попытался задремать. Но сон не шёл к нему.
Уилл долго лежал с болью в голове и тяжело бьющимся сердцем, потом сел, сбросил ноги
на пол и тоскливо посмотрел в окно. Небо, как ни странно, прояснилось: в окна замка
Даккар ясно смотрела полная луна. За дверью раздались шаги, голоса и женский смех;
Уилл внутренне сжался, но потом голоса отдалились и вскоре стихли. Уилл вздохнул и
снова лёг. Ему нужно было хоть немного поспать – всё равно, где.
Он снова опустил голову на мягкую обивку дивана – и на этот раз, кажется, сумел
провалиться в прерывистый, беспокойный сон.
Он спал так крепко, что не услышал ни скрипа двери, ни шагов. Лишь когда чья-то рука
тронула его плечо, он вскинулся и завертел головой, не понимая, где находится. Горел
неяркий свет, и, проморгавшись, в этом свету Уилл увидел прямо над собою лицо,
которое – он знал теперь – ему вовек не забыть.
– Проклятье, Уильям! Вы снова здесь, – сказал Риверте.
Уилл подскочил на месте, будто ошпаренный, и ненароком толкнул его так сильно, что
Риверте едва не выронил свечу. Уилл тут же подобрался и пробормотал извинения; он ещё
не до конца проснулся и теперь изо всех сил пытался собраться.
– Да не беспокойтесь вы так, – сказал хозяин замка Даккар, отступая от него на шаг и ставя
свечу на стол. – Почему вы спите здесь? Заблудились?
Уилл запротестовал. Риверте смотрел на него с лёгкой улыбкой – и то ли Уилл ещё плохо
соображал со сна, то ли она вправду несколько отличалась от тех улыбок, которые он
расточал и которыми резал окружающих в зале внизу.
Мысль о бальном зале мгновенно оживила в памяти Уилла давнишнее унижение. Он
рывком встал с дивана и, пожелав графу спокойной ночи, шагнул к выходу.
– Сядьте, – сказал Риверте.
Некстати – как ему показалось – Уилл вдруг вспомнил то холодное утро в Тэйнхайле и
смертельный танец двух воинов у подножия холма. Фернан Риверте, подумал он
внезапно, великий воин. И не менее великий полководец, как говорят. Уиллу было
недосуг подумать об этой его стороне – пока что он мог по достоинству оценить лишь
напыщенность, вздорность и мелочную жестокость этого человека. Но лишь теперь,
услышав это спокойное и властное «Сядьте», Уилл Норан понял, почему король Рикардо
Четвёртый поставил этого человека во главе своих армий. Или ему показалось, что понял –
ибо очнулся он, снова сидя на диване, причём совершенно не мог вспомнить, как и почему
сел.
Риверте тоже сел – в кресло за столом, отодвинув его и вытянув вперёд длинные ноги.
Негромко вздохнул и, подняв руки к лицу, слегка помассировал ладонями глазные яблоки.
Пламя единственной свечи играло на крупных, безупречно огранённых камнях его колец.
Уилл смотрел на него, словно кролик на удава. Риверте опустил руки, слегка
поморщившись, словно от вспышки головной боли, и перевёл взгляд на Уилла.
– Ну? – спросил он вполголоса. – Что вы обо мне думаете?
Уилл открыл рот – и закрыл его.
– Ч-что? – выдавил он; меньше всего на свете он ожидал такого вопроса и понятия не имел,
какого ответа от него ждут. – Простите, я не понимаю.
– Вы прекрасно понимаете. Как я вам? Достаточно отвратителен? Ваши ожидания
оправданы сполна? А ведь, смею вас уверить, вы ещё ничего не видели. – Риверте снова
вздохнул и покачал головой. – Надеюсь, Уильям, вы не слишком сердитесь за то, что я
немного подразнил вас там, у камина. Но у вас было такое лицо, что я просто не смог
удержаться.
– Немного… подразнили? – хрипло переспросил Уилл. Он всё ещё с трудом верил своим
ушам.
– О, так вы не на шутку оскорблены? Я бы охотно принял ваш вызов на дуэль, если бы не
то, что вы сами назвали обстоятельствами… А знаете, я ведь тут тоже немного… как бы
сказать… ну, слегка в ссылке, – закончил он почти доверительно.
Тысяча вопросов вертелась у Уилла в голове, и ни один из них нельзя было задавать.
Поэтому он задал самый глупый, но и наименее опасный:
– Как можно быть «слегка» в ссылке?
– Вполне можно, уверяю вас. Ну, ровно как вы тут у меня немножечко в заточении.
Забавно, но причина одна и та же. Вас прислал в Вальену ваш король, принеся вас в
жертву – но мой король разгневался на меня именно за то, что эта жертва стала
возможной.
– Ваш король… разгневан? После всего… – Уилл задохнулся. Риверте посмотрел на него. В
синих глазах отражалась насмешка, но это снова была не та насмешка, которая пронзала
Уилла до глубины души и заставляла трепетать от унижения и гнева.
– Ваш вальендо безупречен, сир Уильям, – заметил он. – Я вам прежде не говорил? Нет, в
самом деле. Вы даже мямлите и заикаетесь как истый уроженец Сианы. Кстати, скажите,
неужели у вас действительно четыре сундука книг?
Уилл медленно кивнул. Риверте фыркнул.
– Не стоило так утруждаться. У меня отличная библиотека.
– Я это уже заметил, – Уилл вовсе не хотел сказать ничего такого, но, видимо, в его голосе
помимо воли прозвучал сарказм. И Риверте снова поразил его, широко ухмыльнувшись в
ответ.
– Ваш скепсис не делает чести вашему вкусу, молодой человек. Кальченте – великий поэт,
ну а что до тематики, то не дело простых смертных указывать гению, что ему воспевать.
Не находите?
– Не знаю, – буркнул Уилл. – Я не знаток поэзии.
– А в чём же вы знаток? Что у вас там за книги?
Уилл вспомнил брата Эсмонта и поколебался, но всё же ответил:
– Священные писания… в основном.
Риверте молчал. Уилл вытерпел это молчание столько, сколько смог, потом украдкой
взглянул на своего мучителя. Тот сидел, откинув голову на спинку кресла и закрыв глаза.
Казалось, он спит. Уилл осторожно привстал – и Риверте тут же открыл глаза.
– Простите, – сказал он и широко зевнул. – Правду сказать, мои дражайшие гости здорово
умеют навести скуку. Вы правильно сделали, что сбежали, а я поступил эгоистично,
вытащив вас туда, где вам вовсе не место. Просто мне подумалось, что хоть это меня
немного развлечёт.
Уилл мог бы сказать, что сир Риверте вовсе не выглядел скучающим, заглядываясь на
декольте сиры Элеонор, и что не просто жестоко, но низко развлекать себя подобным
образом за счёт других людей, и много что ещё. Но он лишь снова подумал о брате
Эсмонте и промолчал.
– К слову, – сказал Риверте, – о вашем как бы заточении. Не было времени толком
переговорить с вами об этом. Как вы уже могли догадаться, я предпочитаю видеть в вас
гостя, а не кого бы то ни было ещё, и надеюсь, что вы поведёте себя так, как положено
гостю в порядочном доме. В пределах замка вы совершенно свободны, можете ходить где
и когда вам угодно, брать любые книги, оружие, лошадей – словом, всё, что вздумается.
Боюсь, у меня не будет времени развлекать вас, так что справляйтесь сами. Однако за
пределы замка вы не можете выйти иначе, чем в сопровождении моих людей и с моего
личного разрешения. Это понятно?
Тепреь он говорил сухо и чётко, как человек, привыкший отдавать приказы, и не меньше
- Предыдущая
- 11/105
- Следующая