Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Самый короткий путь (СИ) - "Elle D." - Страница 10
умением пускать пыль в глаза – хотя бы потому, что заведомо проиграл бы такой
поединок.
Но на выпад Риверте надо было ответить. И он ответил, так спокойно и с таким
достоинством, что болтовня вокруг него (господа, обменявшись с ним церемониями,
вернулись к своим разговорам) сразу стихла:
– Я счёл, что мой внешний вид приличествует обстоятельствам.
Все они знали, кто он – и все должны были понять, на что он намекал. Они приехали в
гости к своему другу развлекаться – а он был заложником в доме врага Он надеялся, что
выразился достаточно недвусмысленно, однако строгий пафос его слов был уничтожен
внезапным взрывом хохота, острого, словно звон бьющегося стекла. Уилл обернулся и с
ужасом понял, что это смех Риверте. Он впервые слышал, как смеётся этот человек.
– Так у вас попросту не нашлось шмотья получше? Бог мой, так бы сразу и сказали! Я бы
уж придумал что-нибудь… Мой гардероб вам вряд ли подойдёт, из одного моего костюма
для вас можно выкроить три, но вот Освальдо с вами одной комплекции, так что
наверняка у него бы подыскалось что-нибудь приличествующее, как вы говорите,
обстоятельствам.
Уилл был так разгневан этим новым унижением, что не заметил многозначительных
взглядов, которыми обменялись присутствующие дамы и, особенно, господа, услышав эти
слова. Освальдо был одним из пажей Риверте; Уилл слышал сегодня это имя от кого-то из
слуг, но никого ещё тут не знал в лицо и мог только гадать, кого из снующих по залу
расфуфыренных мальчишек звали Освальдо. Да это и не казалось ему важным.
– Благодарю вас, – свистящим от едва сдерживаемого гнева голосом ответил он. – Я вполне
доволен тем, что имею.
– Но, бога ради, скажите, что же в таком случае в ваших сундуках? Вообразите, сиры, –
отвернувшись от Уилла, добавил Риверте – так, словно его вовсе тут не было, – он привёз с
собой четыре здоровенных сундука, в которые, полагаю, в разобранном виде поместилась
бы половина Вальены. Я даже боюсь предположить, чем они набиты…
– Может, там оружие, – предположил невысокий, плотно сбитый мужчина, бородатый и
добродушный с виду. – Молодые люди часто собирают оружие и не имеют сил расстаться
с ним.
– Или письма! – воскликнула рыжеволосая сира Элеонор. – Письма от возлюбленной,
которых он не мог оставить, которых не может не прижимать к сердцу еженощно, куда бы
ни забросила его злая судьба!
Она казалась взволнованной, её глаза, обращённые на Уилла, ярко блестели, и в них
читалась не насмешка, а искреннее, пылкое сочувствие. Она была не зла, эта леди
Элеонор, читавшая на званом балу фривольные стишки. Просто очень глупа.
– Четыре сундука любовных писем? – голос Риверте резал, будто клинок. – При всём
уважении к нашим друзьям из Хиллэса, никогда бы не заподозрил в этом молодом
человеке темперамента, способного вызвать столь бурную переписку.
– Может, там несколько адресатов, – предположила чернявая леди, сидящая рядом с
Элеонор.
– Делайте ставки, сиры! – провозгласил Риверте, назидательно подняв указательный палец.
– Ну же, что в сундуках у нашего таинственного гостя? Сир Пьетро ставит, как я понимаю,
на оружие, сира Элеонор – на любовные письма, а я бы, с вашего позволения, поставил на
свечи, кадила и прочую церковную утварь, ибо мне известно небезразличие нашего юного
друга к предметам и обрядам культа. – Он повернулся к Уиллу и вперил в него взгляд, за
который Уиллу захотелось бы убить его, если бы желание это и так уже не достигло
своего пика. – Ну же, сир, разрешите наш спор. Что в ваших сундуках?
Музыканты перестали играть и, пользуясь оживившейся болтовнёй внизу, настраивали
инструменты. За спиной у Уилла суетились слуги – готовилась смена блюд. Одна из дам
остановила пробегавшего мимо пажа и сняла у него с подноса бокал с пуншем. Уилл
молчал долго – дольше, чем требовали и этикет, и его собственная гордость. Но он не мог,
просто не мог находиться здесь, терпеть то, как ведут себя с ним эти люди. Это было с их
стороны не просто грубо – это было низко. Ведь он был в их полной власти.
– Книги, – наконец ответил он.
Сира Элеонор сморщила носик: она явно была разочарована. Сир Пьетро удивлённо
моргнул – Уилл подумал, что он вряд ли умеет читать. Кто-то хмыкнул, отпустив
непристойную шуточку по поводу возможного содержания этих книг, извиняемого юным
возрастом читателя. Лицо Риверте не выражало ровным счётом ничего.
– Признаю своё поражение, – проговорил он наконец. – В самом деле, зная вас, глупо было
предполагать что-либо иное.
– Вы считаете, что знаете меня, сир?
– Да, я так считаю. Но вот и ужин, господа, идёмте – Гальяна обещал мне сюрприз, я
сгораю от любопытства.
По небрежности его тона нельзя было поверить в искренность этих слов, однако все уже
обернулись ко входу в зал. От распахнутых настежь дверей уже двигался ряд слуг, несших
длинное блюдо, на котором лежал кабан – как понял Уилл по восторженным крикам
господ, тот самый, которого они добыли сегодня днём на охоте. Блюдо водворили в центр
стола, кабана разрезали – и дюжина живых голубей с испуганным криком прыснула во все
стороны, хлопая крыльями. Дамы восторженно завизжали, мужчины приветствовали
представление аплодисментами.
– Очаровательно, – сказал Риверте. Он едва ли не последним отошёл от камина и всё ещё
стоял рядом с Уиллом. – Теперь весь этот птичник рассядется на стропилах и будет гадить
на головы гостям. Гальяна, как обычно, умеет сделать мне приятное. Идёмте за стол,
Уильям, пока жаркое не остыло.
Уилл не мог заставить себя есть. Ему казалось, что каждый, роняя на него взгляд,
вспоминает эту унизительную сцену у камина. Но, к счастью, к нему уже потеряли
интерес. Он был слишком скучным для них равно в качестве и собеседника, и объекта для
насмешек. Уилл радовался, что успел поужинать у себя наверху – хуже всего было бы
сейчас поддаться чувству голода и есть со всеми, тем самым опустившись до их уровня.
Он сидел, держа спину прямой, молча, между двумя неаккуратно евшими мужчинами, и
старательно избегал смотреть во главу стола, где леди Элеонора кормила Риверте
кабаньим мясом с руки, словно ребёнка или собаку. Судя по царившему в том конце стола
оживлению, всё это сопровождалось полной кроткостью хозяина замка и
остроумнейшими замечаниями всех свидетелей.
Доев, снова принялись танцевать. Уилл хотел уйти, но перехватил леденящий взгляд
Риверте и словно прирос к месту. Последовала ещё одна смена блюд, затем
представление, разыгранное загримированными пажами и весьма двусмысленное, как и
все здешние развлечения, потом снова танцы. Уилл сидел на кресле за столом, словно
привязанный, и гадал, когда же закончится эта пытка. Уже далеко за полночь леди
Элеонор вскрикнула, словно вспомнив что-то очень важное, и настойчиво попросила
Риверте о чём-то. Он принялся яростно отказываться; Уилл не слышал слов, но видел его
возмущение, столь активное и при этом столь явно притворное, что в иной ситуации это
могло бы показаться комичным. Тут уж к леди Элеонор присоединились остальные дамы
и некоторые из мужчин. Поломавшись не менее десяти минут, Риверте картинно вздохнул
и потребовал стакан вина и свечу. Паж поднёс ему просимое. Установилась благоговейная
тишина, даже музыка смолкла – музыканты перевесились через балюстраду галереи, и в
этой тишине Уилл с изумлением смотрел, как человек, убивший его отца, набирает
полный рот вина, запрокидывает голову, быстрым движением подносит горящее пламя
свечи к самым губам – и изо рта у него, устремляясь вверх, вырывается длинная огненная
струя, подобная дыханию дракона или самого дьявола.
- Предыдущая
- 10/105
- Следующая