Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник - Формановская Наталья Ивановна - Страница 12


12
Изменить размер шрифта:

Спасибо!

Danke! (Vielen Dank! Besten Dank! Herzlichen Dank! Vielen Dank! Vielen herzlichen Dank! Recht herzlichen Dank!).

Спасибо за пожелание!

Vielen Dank für Ihre (deine) Wünsche!

Спасибо за добрые пожелания!

Vielen Dank für die guten Wünsche!

♦ Ответное пожелание:

И вам желаю счастья!

Ich wünsche Ihnen ebenfalls (gleichfalls) (viel) Glück!

И вам тоже желаю успехов!

Ich wünsche Ihnen ebenfalls (gleichfalls) (viel) Erfolg!

И вам тоже!

Ihnen ebenfalls (gleichfalls) viel Erfolg!

И вам того же (желаю)!

Ich wünsche Ihnen dasselbe!

Danke, gleichfalls (ebenfalls)!

♦ В ответной реплике может быть выражена и надежда на то, что желаемое сбудется:

Надеюсь на это.

Ich hoffe es (auch).

Надеюсь, что это будет так.

Надеюсь, что это сбудется.

Hoffentlich geht es in Erfüllung!

Хорошо было бы….

Хорошо бы….

(Das) Es wäre schön (gut)….

Хорошо, чтобы это было так!

Хорошо, если бы это было так!

(Das) Es wäre schön (gut), wenn es so wäre!

Неплохо бы….

Es wäre nicht schlecht…

БЛАГОДАРНОСТЬ

Стилистически нейтральные формы благодарности

Благодарность, как правило, является откликом на конкретное действие или словесное проявление внимания.

♦ Наиболее употребительное:

Спасибо!

Danke!

Нередко выражение благодарности «Спасибо» Danke содержит согласие (да) или отказ (нет) на какое-либо предложение.

Когда же из ситуации неясно, согласие или отказ скрывается в благодарности, говорящий в неофициальной обстановке обычно спрашивает: — Спасибо «да» или спасибо «нет»? — Danke, ja oder danke, nein?

♦ Часто указывается причина благодарности:

Спасибо вам (тебе) за…

Ich danke Ihnen (dir) für + сущ. в вин.п.

Например: — Спасибо тебе за подарок! — Ich danke dir für das Geschenk!

♦ Выражение усиленной благодарности:

Большое спасибо!

(Recht) Vielen Dank! (Recht) Herzlichen Dank! Vielen herzlichen Dank! Schön(st)en Dank! Ich danke vielmals.

Большое спасибо вам (тебе) за…

Ich danke Ihnen (dir) vielmals für + сущ. в вин.п.

Спасибо (за то), что…

Danke, daß…

Например: — Спасибо, что навестили меня. — Danke, daß Sie mich besucht haben!

♦ Выражения благодарности с глаголом «благодарить» danken, sich bedanken:

Благодарю!

Ich danke (Ihnen, dir)! Ich bedanke mich bei Ihnen (dir) für ….

Благодарю вас (тебя) за ….

Ich danke (Ihnen, dir) für ….

Благодарю вас (тебя) (за то), что ….

Ich bedanke mich bei Ihnen (dir) (dafür), daß ….

♦ Оборотам с кратким прилагательным «благодарен» в немецком языке соответствует dankbar sein:

Я благодарен(-рна) вам (тебе).

Ich bin Ihnen (dir) dankbar.

Я благодарен (-рна) вам (тебе) за…

Ich bin Ihnen (dir) für + сущ. в вин.п. dankbar.

Я благодарен (-рна) вам (тебе) за то, что ….

Ich bin Ihnen (dir) dafür, daß … dankbar.

♦ Выражение усиленной благодарности:

От души (от всей души, сердечно) благодарю вас (тебя) за…

Ich danke Ihnen (dir) herzlich (von Herzen, von ganzem Herzen) für + сущ. в вин.п.

Например: — От всей души благодарю вас за ваши цветы. — Von ganzem Herzen danke ich Ihnen für Ihre Blumen!

♦ Благодарность выражается устойчивым оборотом:

Спасибо (Благодарю) за все, что вы сделали для меня!

Vielen Dank für alles, was Sie für mich getan haben!

Я очень (Я так) благодарен(-рна) вам!

Ich bin Ihnen (dir) sehr (so) dankbar!

Как я (тебе) благодарен (-рна)!

Wie dankbar ich Ihnen (dir) bin!

Например: — Я очень благодарна вам за большую помощь. — Ich bin Ihnen sehr dankbar für die große Hilfe.

Стилистически повышенные формы благодарности

Стилистической повышенностью и официальностью обладают обороты с кратким прилагательным «признателен» — zu Dank verpflichtet sein:

Я вам очень (так, глубоко, крайне, чрезвычайно) признателен(-льна)!

Ich bin Ihnen sehr zu Dank (so zu Dank, zu tiefem Dank, zu äußerstem Dank) verpflichtet!

Как я вам признателен (-льна)!

Ich bin Ihnen zutiefst dankbar!

Например: — Вы очень много для меня сделали. Я вам глубоко признателен. — Sie haben sehr viel für mich getan. Ich bin Ihnen zu tiefem Dank verpflichtet.

♦ То же может быть выражено сложным предложением с указанием на причинное обоснование благодарности:

Я признателен(-льна) вам за…

Ich bin Ihnen für + сущ. в вин.п. (zu Dank verpflichtet).

Я признателен(-льна) вам за то, что…

Ich bin Ihnen dankbar (zu Dank verpflichtet) dafür, daß…

Ich bin Ihnen dankbar (zu Dank verpflichtet), weil…

Например: — Я очень признателен вам за оказанную услугу. — Ich bin Ihnen sehr dankbar für die erwiesene Hilfe. Я очень признательна вам за то, что вы прочитали мою статью. — Ich bin Ihnen sehr zu Dank verpflichtet, weil Sie meinen Artikel gelesen haben.

Высказывания со словом «признателен» — dankbar sein, как стилистически повышенные, применимы в официальной обстановке общения.

♦ Стилистически повышенными, с оттенком официальности являются и следующие выражения:

Разрешите поблагодарить вас за…

Darf ich Ihnen für + сущ. в вин.п. meinen Dank ausdrücken.

Позвольте выразить (вам) благодарность за то, что….

Darf ich Ihnen meinen Dank dafür aussprechen, daß…

Darf ich Ihnen meinen Dank aussprechen, weil…

♦ Стилистически повышенные обороты, употребляемые в сугубо официальной обстановке, например, на собрании (в ответ на награждение или подобное действие, безотносительно к возрасту говорящего):

(Я) приношу мою (свою) благодарность.

Ich möchte jmdm. meinen Dank für + сущ. в вин.п. aussprechen (ausdrücken).

(Я) выражаю вам (свою) благодарность за (за то, что …).

Ich möchte Ihnen meinen Dank dafür aussprechen (ausdrücken), daß…

Например: — Я выражаю свою благодарность директору школы, партийной, профсоюзной организациям за эту награду. — Ich möchte dem Direktor der Schule, der Parteiund Gewerkschaftsorganisation meinen Dank für diese Auszeichnung aussprechen.

♦ Выражение благодарности со стороны администрации по отношению к коллеге:

Выражаем вам благодарность за ваш труд.

Wir danken Ihnen für die geleistete Arbeit.