Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Непокорный - Поттер Патриция - Страница 70
Все это время Синклер внимательно следил за Уэйдом. Осторожный человек, с сожалением подумал Уэйд.
— Тут еще одно дело, — сказал Уэйд. — Вчера я приметил любопытную парочку, которая бросилась мне в глаза. Я вспомнил, что вы говорили о чужаках, и решил проверить ваши листовки на розыск преступников.
Синклер кивнул.
— Они у меня в столе. Сейчас принесу.
Он повернулся к Уэйду спиной, а тот только этого и ждал. Вынув револьвер из перевязи, он ударил им Синклера, поддержал обмякшее тело, затем опустил его левой рукой на пол.
Уэйд взглянул на Шепарда.
— Где ключи?
— В верхнем ящике стола. Ты кто?
— Старый знакомый.
Пленник прищурился, пытаясь вспомнить, а Уэйд положил револьвер на стол, нашел ключи и открыл клетку.
— Считай это услугой одного своего друга.
— Келли? — спросил Шепард, покидая камеру.
— За процент от банковской выручки. А теперь живо уноси ноги.
— Сначала я пристрелю этого подлеца шерифа.
— Чтобы услышал весь город? Нет, дьявол тебя побери. С минуту Шепард злобно смотрел на него, потом, взяв связку ключей, он отпер ящик стола и достал свой револьвер. Уэйд подошел к двери и приоткрыл ее.
— Все спокойно. У следующего дома привязан гнедой. Возьми его.
— Лучше я возьму серого, который прямо перед домом.
— Только попробуй, и он тут же тебя отбросит к черту на рога. А потом я прикончу тебя.
Шепард вдруг ухмыльнулся.
— Я все-таки вспомнил тебя. Аллен? — Ну?
— Ты ведь не шутил, верно? — спросил Шепард. — Мог бы запросто меня убить, возьми я твою дурацкую лошадь. Тебя всегда больше заботил собственный конь, чем любой из нас.
— Потому что люди того не стоят. А теперь вали отсюда.
— А как же ты?
— У меня для нашего друга заготовлен нож. Потом потихоньку выскользну отсюда. Жители города знают меня. Они ничего не заподозрят, увидев, как я уезжаю.
— Ты свяжешься с нами?
— Через пару дней. У меня есть своя нора.
— Я твой должник, — сказал Шепард, бросив последний взгляд на улицу, затем стрелой выбежал за дверь, осторожно спустился с крыльца и потихоньку отвязал гнедого.
Уэйд посмотрел вслед удалявшемуся верхом Шепарду. Нагнувшись над поверженным шерифом, он отстегнул его кобуру, затем волоком втащил его в одну из камер и запер дверь. Потом он опустил на окне дешевые шторы, сел на стул и, взяв в руки оружие, начал прикидывать, сколько времени у него еще в запасе.
Ждать пришлось недолго. Через несколько минут послышался стон и сдавленное ругательство. В углу рядом с печкой Уэйд увидел ведро с водой и ковш. Зачерпнув воды, он подошел к решетке. Синклер сидел опершись на руку и со злостью глядел на Уэйда.
— Какого черта…
Шериф посмотрел на входную дверь, которая снова была заперта, а затем оглядел комнату. Понял, что находится теперь в камере, в которой еще недавно держал своего пленника. Мотнул головой, словно для того, чтобы обрести ясность мыслей, и поморщился.
— Шепард.
— Ушел.
— Почему?
Уэйд невольно восхитился. Синклер не терял времени на угрозы или ругательства, а сразу перешел к сути дела. Понял, что Уэйд остался здесь не без причины.
— Дать воды? — спросил Уэйд, пытаясь раскусить человека, оказавшегося в клетке.
Синклер медленно поднялся, морщась от боли, и подошел к решетке. Взял ковш, сделал несколько глотков, а остальное выплеснул себе в лицо. Потом ощупал затылок.
— Прости, что так вышло, — сказал Уэйд. — Думал, по доброй воле ты его не отпустишь.
— Черта с два отпустил бы.
Послышался стук в дверь.
— Не обращай внимания, — сказал Уэйд, беря со стола револьвер и направляя его на шерифа.
Мэтт Синклер уставился на оружие, потом в лицо Уэйду.
— Что, черт возьми, тебе нужно?
— Твое содействие.
— Ты выбрал чертовски странный способ добиться его. — Глаза Синклера сузились до щелочек. — Мэри Джо?..
Уэйд впервые слышал, как шериф назвал ее по имени, и в нем вновь вскипела ревность.
— Мэри Джо ничего об этом не известно, — ответил Уэйд. — Но я здесь из-за нее. Она в беде.
— Как?
— Из-за меня. Я не тот, за кого она меня принимает.
— А кто же ты?
— Об этом позже, — сказал Уэйд. — Начнем с того, что готовится ограбление городского банка.
Синклер настороженно уставился на него.
— Зачем ты мне все это рассказываешь?
— Я хочу, чтобы ты помешал грабителям.
Мэтт Синклер даже глазом не моргнул, не выказал ни малейшего удивления.
— Надеюсь услышать твои объяснения.
Уэйд невольно улыбнулся. Ему стало даже интересно: что же нужно, чтобы нарушить невозмутимость этого человека, сидящего за решеткой? Шериф, безусловно, был чрезвычайно скуп на слова. Уэйд сказал:
— Дело сложное.
— Тогда начни с самого начала. Почему ты освободил Шепарда?
Шериф прилагал все усилия, чтобы сосредоточиться. Голова его, должно быть, раскалывалась, и Уэйд на секунду посочувствовал бедняге.
— Потому что его сообщники угрожали напасть на Мэри Джо, если я этого не сделаю. Одной рукой мне не защитить Мэри Джо и ее сына. Такеру и Эду тоже не справиться с бандитами.
— Кто они такие?
— Их главаря зовут Клейтон Келли.
Шериф вздрогнул, услышав знакомое имя, и вцепился пальцами в прутья решетки.
— Келли?
— Тебе известно это имя?
— Я не знаю ни одного блюстителя закона в округе, которому это имя не было бы известно. У меня скопилась целая пачка листовок с его физиономией, пришедших отовсюду, от Канзаса до Вайоминга. Он убийца.
При слове «Канзас» Уэйд поморщился. Оттуда наверняка прислали листовку и на него. Он приготовился услышать следующий вопрос.
— Так это он убивал здесь, угонял скот?
Уэйд вздохнул, потом решил переложить вину за убийство старателей на Келли. Это было отчасти справедливо.
— Он давно околачивается в этих краях, — позволил себе намекнуть Уэйд.
— Откуда тебе все это известно?
Синклер не сводил взгляда с оружия, даже когда стук в дверь повторился, Уэйд жестом приказал ему молчать.
— Во время войны — тихо произнес Уэйд, — двенадцать лет назад, мы с ним вместе воевали. Встретив недавно его в городе, я поехал искать, где он скрывается. И нашел.
— Почему же ты не мертв?
— Мы с ним сражались бок о бок двенадцать лет назад, — отрезал Уэйд.
Синклер поджал губы, задумавшись о прошлом.
— Где?
— Сейчас это неважно, — бросил Уэйд. — Важно уберечь Мэри Джо и банк.
Шериф не ответил. Он был погружен в свои мысли. Уэйд догадался, что он пытается вспомнить, где видел Уэйда до встречи на ранчо. Возможно, на листовке. Шерифа также занимала мысль, как выбраться живым из клетки и арестовать Уэйда.
— Почему же ты просто не пришел ко мне?
— Потому что не был уверен, что ты отпустишь Шепарда. А еще я хотел, чтобы он считал, что это настоящий побег из тюрьмы.
— Это и есть побег, — сердито произнес Синклер, трогая шишку на затылке. — И ты за него ответишь.
Стук в дверь прекратился, и Уэйд опустил дуло револьвера. Он облокотился на стол, не сводя взгляда с шерифа.
— А я и не отказываюсь, — сказал Уэйд в ответ на последнее замечание Синклера.
Шериф крепче вцепился в прутья:
— Ты выпустишь меня отсюда?
— Возможно. Если ты будешь благоразумным.
— Будь ты проклят. Мне сейчас не до благоразумия.
Уэйд криво усмехнулся от такой честности. Мэри Джо испытывала симпатию к Синклеру, и ей неприятно было ему лгать. Уэйд начал понимать, почему. Шериф был прямым и честным человеком.
— Я тебя понимаю, — ответил Уэйд.
— Чего же ты хочешь? — последовал горький вопрос.
— Я хочу, чтобы ты выслушал меня. И постарался поверить.
— С какой стати?
— От этого зависит не одна жизнь. И благополучие целого города.
— Я бы выслушал тебя гораздо внимательнее, если бы ты выпустил меня.
Уэйд задумался. Рано или поздно все равно придется поверить Синклеру. Он уже доверил ему свою жизнь и жизнь Мэри Джо. Шепард к этому времени, должно быть, уехал далеко. Вопрос в том, выслушает ли его Мэтт Синклер или просто запрет и вышвырнет ключ? Уэйд еще раз внимательно вгляделся в шерифа и решил, что тот сделает все, что в его силах, ради Мэри Джо и Джеффа. О большем он и не мог просить. Это все, что он хотел.
- Предыдущая
- 70/82
- Следующая