Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Сноу Алан - Семейка монстров Семейка монстров

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Семейка монстров - Сноу Алан - Страница 18


18
Изменить размер шрифта:

«Что же мне делать?»

– Вопрос трудный, – ответил Уиллбери. – Тем более что я не знаю, в чем заключается ваше изобретение. Но в любом случае здесь вы ничего не добьетесь. Поэтому предлагаю еще раз: собирайтесь и пойдете с нами. Вам может понадобиться наша помощь, нам нужна ваша. По дороге все объясню…

Они еще не знали, какой удар их ждет по возвращении обратно.

Глава пятнадцатая

Потрясение

Уиллбери, Артур и Марджори стояли на пороге дома и молча смотрели, не веря своим глазам.

Дверь сорвана с петель, в комнате полный разгром: все, что можно, поломано, разбито, исковеркано, покорежено…

– Как после землетрясения, – пробормотал Уиллбери.

– Какой ужас! – воскликнула Марджори.

Артур стоял безмолвно, он был напуган. Молча он взял руку Уиллбери и сжал ее.

Комната представляла воистину страшное и жалкое зрелище: шкафы и полки перевернуты и разбиты, занавески порваны, книги и газеты раскиданы по полу; там же валялись ведра, осколки ваз. Даже кресло было поломано, а сиденье взрезано. Уиллбери поднял с пола кусок картона, поднес к глазам и узнал его по цвету и запаху: это была часть коробки, которую носил на себе Фиш. Где же он сам?

Сглотнув комок в горле, Уиллбери крикнул:

– Фиш! Титус! Эгг! Шу! Где вы? Отзовитесь!

Уиллбери поднес к глазам кусок картона

Полное молчание было ответом. Еще несколько раз он звал своих питомцев – никто не отзывался. Артур бросился искать по углам, под прилавком, выбежал в другую комнату, в коридор… Их нигде не было.

Внезапно он ощутил холод в ногах, под башмаками хлюпало: он понял, что стоит на совершенно промокшем ковре, а приглядевшись, увидел валявшийся, перевернутый набок аквариум, рядом с которым неподвижно лежала маленькая морская коровка. Неужели умерла?

Уиллбери тоже обратил внимание на крошечное тельце и крикнул, опускаясь перед ним на колени:

– Быстрей, Артур! Принеси воды и залей в аквариум, если он цел!

К счастью, аквариум не протекал, вода из него не выливалась. Морская коровка, опущенная туда, сначала держалась на поверхности, как неживая, на нее было страшно смотреть, но вскоре встрепенулась, задвигалась и ушла под воду.

– Слава богу, хоть кто-то остался жив, – проговорил Уиллбери.

Они поставили аквариум на прилавок, долили в него воды. Уиллбери поднял одну из полок, начал устанавливать на нее книги, класть газеты. Марджори и Артур помогали. Укладывая очередную кипу газет, Артур вскрикнул:

– Смотрите! Здесь мини-тролль. Которому дали имя Спичка. Это он!

Бедняга, весь дрожа, уцепился за ногу Артура. Марджори с таким напряжением переводила взгляд с морской коровки на тролля, что Уиллбери спросил:

– О чем-то хотите спросить?

– Нет… Ничего, – задумчиво ответила она. – Откуда они тут взялись?

К счастью, аквариум не протекал

– Я этим утром купил их у одного малосимпатичного человека, который назвался Гризлом. Он пристал ко мне, как банный лист, чтобы я продал ему своих питомцев, и потом ушел, хлопнув дверью. Не удивлюсь, если этот разгром – дело его рук. Тогда он ответит мне за все!

– Еще мы видели таких же «мини», – вспомнил Артур, – на рынке у этой Фру-Фру. Может, они с Гризлом знакомы?

– Вполне возможно, – согласился Уиллбери. – Так или иначе, все, что происходит сейчас, весьма подозрительно и опасно. Потому что… – Он замолчал, вгляделся в угол комнаты и вдруг крикнул: – Титус! – И бросился к перевернутой бочке. – Вот ты где! Вылезай же, бедолага!

Но это был не Титус, а его уменьшенная копия – капустоголовая крошка. Через секунду несчастное перепуганное существо уже сидело на руках у Уиллбери, и тот гладил его и согревал своим дыханием.

На паре ног стояла большая корзина, доверху набитая грязным бельем

И тут с порога послышался вежливый кашель, и все повернулись туда. То, что они увидели, было, мягко говоря, удивительным: перед ними на паре ног стояла большая корзина, доверху набитая грязным бельем.

– Добрый день всем! – произнесла корзина. – Не желаете отдать белье в стирку?

Корзина опустилась на пол, из-за нее показалась фигура улыбающегося мужчины, на голове у которого находилась небольшая платформа, сбитая из деревянных планок, а на платформе сидела крупная крыса, выглядевшая весьма доброжелательно, несмотря на то, что на макушке у нее красовался завязанный вполне по-пиратски платок в крупную горошину.

– Того, на ком я сижу, зовут Весельчак, – представила мужчину крыса. – А мое имя – Том. Достань нашу визитку, Весельчак!

Мужчина с платформой на голове вынул из кармана небольшую картонку и протянул Уиллбери. Там было написано:

Том, первый помощник капитана, Р.М.П.

Рэтбридж, Морская портомойня на корабле.

У НАС БЕЛЬЕ БЕЛЕЕ И ЧИЩЕ, ЧЕМ У…

ОТМЫВАЕМ ВСЕ, ЧТО УГОДНО!

Уиллбери взял визитку, поблагодарил и хотел заговорить, но не знал, к кому из двух обратиться.

– Все в порядке, – сказал, заметив его колебания, тот, кого назвали Весельчаком. – Я тут вроде подставки. Обращайтесь к боссу.

– Что? Босс? – вскричала крыса. – Никаких боссов! У нас добровольное равноправное содружество, называемое сокращенно Р.М.П. Я веду дела с заказчиками, а Весельчак – с их товаром.

– Чистая правда, – сказал Весельчак с улыбкой. – Мне сподручней таскать белье, а Том пускай ведет разговоры и занимается бизнесом.

– Да, – подтвердил Том, – и потому сообщаю вам, господа, что наша портомойня, а попросту говоря, прачечная, только начинает работать в вашем городе, и в первые недели мы будем стирать со скидкой – в том случае, если белья у вас наберется больше, чем две рубашки и одна пара штанов…

Том замолчал, так как Весельчак изловчился толкнуть его в бок со словами:

– Побойся Бога, Том, погляди, что у них в доме творится! Думаю, им сейчас не до стирки.

Том поглядел и проговорил извиняющимся тоном:

– Ох, да что же у вас случилось? Когда?..

– Только что, – ответил Уиллбери. – Мы вернулись из города и вот… А кроме того, исчезли мои друзья и постояльцы.

– Сколько их было? – деловито осведомился Том.

– Четверо. Три бокс-тролля и один капустоголовый.

– А как они выглядят?

– Вы не встречались с такими существами? – удивился Уиллбери. – Вот, смотрите… Это уменьшенные их копии.

Он указал на мини-тролля Спичку в руках у Артура и на крошечного капустоголового у себя на ладони.

– О, я знаком с похожими на них, – сказал Том. – Только те были в несколько раз больше.

– Из нашего корабельного экипажа тоже исчезли в последние дни три члена команды, – сказал Весельчак, на этот раз не улыбаясь.

– Как это случилось? – спросила Марджори.

И он рассказал: все началось с того, что куда-то подевался моряк по имени Фремли. Но никто особенно не пожалел об этом: Фремли был, по правде говоря, противный парень, нахал и задира, а вот двое других, Пиклс и Ливи, славные ребята. Отправились за покупками и не вернулись.

– И что же вы думаете обо всем этом? – спросил Уиллбери.

«Фремли был, по правде говоря, противный парень…»

– Наш капитан, – ответил Том, – уже начал расследование. Зайдите на корабль, если хотите, и побеседуйте с ним.