Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Волшебство на троих (СИ) - "Amberit" - Страница 164
- И мне нравится, - важно проговорила Арвис. - Девочка, вы определенно смелы и даже, я бы сказала, дерзки. Раскрыть свое сердечко перед публикой может далеко не каждый, а у вас это прекрасно получилось.
Я пораженно искала следы лицемерия в словах и выражениях лиц дам и не находила их. На мой вкус, простенькие и непритязательные строчки Тессы не заслуживали таких восторженных отзывов. Или это одно из правил поведения в высшем обществе, о котором мне еще не успели рассказать?
- Ваше величество...
Дамы низко присели, кавалеры склонили головы, и под шорох ткани и травы под ногами Делвер провел меня в центр по образовавшемуся проходу.
- Очень неплохо, Тесса, - доброжелательно проговорил король. - Талант у вас, несомненно, есть. Старание и упорство - и я по праву смогу назвать вас лучшей поэтессой Картхейна.
Покрасневшая и смущенная Тесса пролепетала благодарности и поспешила скрыться за спинами придворных.
- А вы, ваше величество, по праву заслуживаете сегодня звание короля охоты, - с нарочитой почтительностью проговорила Аллита. - Вам удалось сделать то, чего не смог никто из нас - найти беглянку.
Она с нескрываемой неприязнью бросила на меня взгляд.
- Как хороший охотник, я должен знать, где искать дичь, - улыбнулся Делвер. - И оказался прав. Вижу, что вы нашли, как скрасить время ожидания.
- О да, ваше величество, - защебетала Виллара. - Мы решили устроить час поэзии, и вы пришли как раз вовремя, чтобы прослушать всех участников и вынести свой вердикт.
- Если только это не продлится слишком долго, - нахмурился монарх. - Не хотелось бы, чтобы впечатления от истинных шедевров поэзии были смазаны чувством голода и спазмами в желудке.
- Нет-нет, ваше величество, - покачала прелестной головкой дама. - Не думаю, что два стихотворения так сильно утомят присутствующих. Ведь правда?
Виллара оглядела собравшихся вокруг и получила одобрительные, хотя, возможно, и не слишком искренние кивки.
- Но, может быть, госпожа Эллина тоже захочет порадовать нас своим талантом? - небрежно осведомилась Аллита.
Первое, что пришло мне в голову - отказаться. Второе - отказаться наотрез. Мы с Кесси когда-то баловались рифмованными строчками, но гхыр меня побери, если я буду их сейчас цитировать перед частично враждебно, а частично безразлично настроенным обществом. Я не хочу выслушивать ни хвалебные, ни презрительные комментарии, пусть даже Аллита будет вспоминать мое неумение сочинять стихи при каждом удобном случае. Я вполне могу это пережить.
Вежливо отказаться мне не дал король.
- Аллита, госпожа Эллина только вчера присоединилась к нашему обществу. Давайте дадим ей получше освоиться, и тогда, не сомневаюсь, она проявит все имеющиеся у нее таланты. Виллара, вы говорили про еще два стихотворения.
- Да-да, ваше величество, - поспешно отозвалась она. - Иветта, прошу вас. Не будем задерживать общество.
Вышеуказанная дама чуть вышла вперед, прикрыла веки и мелодичным голосом начала напевно читать:
- Прикрыв стыдливо наготу плащом волос,
Заря рисует небо акварелью:
Сиреневый туман и переливы роз,
И облачные пятна белой тенью.
Из ночи темной разгорится ясный день,
И серость утра в солнце растворится,
И ветер легкий растревожит листьев сень,
Заставив в танце бабочек кружиться.
Зальется щебетом согласный птичий хор,
Приход в Этеру лета прославляя,
В садах возникший за ночь из цветов узор
Для взоров любопытных открывая.
Там капельки росы на нежных лепестках
Сияют, как непрочные алмазы,
Там свежесть и покой, как в вековечных снах,
Над миром властвуют, невидимые глазу.
Не могу сказать, что я пришла в неистовое восхищение от выспренных метафор и изысканных эпитетов, но это стихотворение понравилось мне больше, чем незатейливые строчки Тессы. Общество, однако, особых восторгов не выразило.
- А знаете, мне понравилось, - без брызжущего энтузиазма заявила Виллара. - Прямо картинка летнего рассвета рисуется. Жаль, правда, что в это время я обычно сладко сплю, - хихикнула дама, стыдливо прикрыв рот платочком.
- На самом деле, очень мило, - благосклонно обронила Инис. - Вековечные сны... Не думала, Иветта, что вы начинаете задумываться о вечном...
- Думать о вечном никогда не рано, - фыркнула Иветта, - но некоторые об этом даже не догадываются. А потом, увы, становится уже поздно.
Она повернулась, подхватила юбку и удалилась из центра круга, не став выяснять, захочет ли кто-нибудь еще высказаться. Ее место заняла Арвис, гордо задравшая подбородок и всем своим видом выражавшая непоколебимую уверенность в том, что лучшая она, и никто не смеет в этом усомниться.
- В саду внезапно роза распустилась,
Не правда ль, странно?
Я скажу - отнюдь!
Ведь лето к нам пришло, златым шатром раскрывшись,
Серебряным дождем Этеру оросив.
Теперь цветет цветок на радость девам,
И кое-кто из них,
Закрывшись в душной спальной тишине,
Мечтает о прекрасном принце,
Что розу им преподнесет, склонив колени.
А роза будет цвесть, и цвесть, и цвесть,
Подвластная ветрам, дождям и зною,
Роняя лепестки себе под ноги,
Чтобы уйти к извечному покою.
Уже после первых строчек я озадачилась: это что, стихи? Мое краткое и ознакомительное изучение этой области искусства основывалось на эльфийских балладах и оставило в памяти уверенное убеждение: в стихах должна присутствовать рифма и ритм. Все остальное, собственно, поэзией назвать нельзя. Но, очевидно, Магистр Мирра что-то упустила в своих лекциях. Как только Арвис умолкла, трагично воздев к небу руки, и без того жаркий воздух раскалился от бури неистовых аплодисментов.
- Потрясающе, - выдохнула Инис, прижав руки к пышной груди. - Дорогая, на этот раз вы превзошли самое себя!
- Необычайно эмоционально! - воскликнула Виллара. - И смысл, какой глубокий смысл! Кому нужны эти жесткие рамки, рифмы и ударения? Поэтическая волна как бы подхватывает и уносит далеко ввысь, поднимая в золотые чертоги наслаждения. Не правда ли, ваше величество?
Я с любопытством повернулась к королю: неужели он тоже сейчас выразит свое восхищение? Непроницаемое выражение лица Делвера не давало однозначного ответа на вопрос, нравится ли ему представленное на суд публики стихотворение или нет. И слова его, судя по всему, выражали талант дипломата, а не искренние эмоции.
- Я считаю, что мы насладились тремя замечательными произведениями, каждое из которых хорошо по-своему. А теперь предлагаю утолить не только духовный голод, но и телесный. Эллина, вы позволите мне проводить вас к столу?
- Конечно, ваше величество, - проговорила я, любезно принимая предложенную им руку.
Скорее намеренно, чем случайно, он повел меня так, чтобы пройти мимо Илланы.
- Ваше величество, рада видеть вас. Эллина, ты напугала меня.
- Я заблудилась в саду, - виновато призналась я.
- Тебе следовало возвращаться в гостиную.
- А вам следовало бы лежать в постели, - недовольно произнес Делвер. - Лана, ты плохо выглядишь.
- Со мной все в порядке, ваше величество, - тихо возразила Иллана.
- И будет еще в большем порядке, если вы вернетесь к себе и дождетесь там Травника.
- Мне не нужна помощь Травника, ваше величество, - упрямо возразила дама. - Все хорошо. Мне просто нужно немного отдохнуть.
- Иллана.
- Ваше величество...
Я поняла, что пора вмешиваться. Король явно злился, хотя и старался не показывать это, Иллана не собиралась ему уступать. Все могло кончиться как мирным соглашением, так и грандиозным скандалом, и второй вариант казался вероятнее.
- Ваше величество, разрешите мне отвезти домой госпожу Иллану. Я присмотрю за ней, и, если потребуется, мой отец вызовет Травника.
Глаза Делвера яростно блеснули, однако его голос по-прежнему был ровным.
- Похвальное намерение, Эллина... Вы так добры, что готовы оставить развлечения, чтобы ухаживать за едва знакомой вам женщиной. Я не хочу казаться тираном или деспотом, поэтому давайте, милые дамы, поступим так: Лана идет к себе и отдыхает под присмотром служанки, а вы, Эллина, составите мне компанию. Считайте это не приказ царствующей особы, а просьба мужчины, молящего о милости прекрасную девушку.
- Предыдущая
- 164/233
- Следующая
