Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Повелитель баталий - Самаров Сергей Васильевич - Страница 18
– Потому я и говорю, что его придется отзывать. Хотя специалист он, без сомнения, хороший. Такие таланты на дороге не валяются.
– Они крепко спят на заднем сиденье разбитой машины, – поправила полковника мисс Дареджан. – Хорошо, если через некоторое время доктор Норфолк вспомнит о том, что сегодня ему предстоит важная встреча. Впрочем, я к этому делу отношения не имею и напоминать о нем доктору не буду.
Полковнику показалось, что раньше мисс Дареджан куда более лояльно относилась к вечно пьяному доктору Норфолку. Сейчас же она говорила о нем с явным неодобрением. Впрочем, хвалить ей было и нечего. Она и вправду не имела никакого отношения к проекту Норфолка, разве что везла в своей машине коробку с его ампулами.
Полковник подумал, что дело наконец-то начало сдвигаться с мертвой точки, приближалось какое-то конкретное определение ситуации. Машину, идущую на немалой скорости, слышно было издалека.
– Едут! – сказала капитан Софикошвили. – Такой голос только у машины майора Хортия.
Двигатель работал на низких оборотах. Полковник Костатидос даже подумал по звуку, что это дизельный двигатель, причем из старых, потому что современные шумят почти так же, как и бензиновые. Но дорога впереди просматривалась плохо. Издали увидеть приближение автомобиля было невозможно.
Ожидание оказалось довольно долгим. В чистом разреженном воздухе гор звуки разносились хорошо, тем более при довольно высокой влажности воздуха. Автомобиль находился гораздо дальше от полковника, чем тому показалось вначале. Однако любому ожиданию когда-то приходит конец. Так случилось и в этот раз.
Из-за скалы выскочил большой, сильно кренящийся на поворотах светло-зеленый «Мерседес». Этому древнему красавцу место было, скорее, на свалке, чем на дороге. Может быть, он отлично смотрелся бы в музее раритетных автомобилей. Но полковник Костатидос уже слышал от кого-то, что старые «Мерседесы» считаются в Грузии самыми популярными автомобилями. Их туда привозят прямиком с германских точек утилизации, даже без косметического ремонта. Местные умельцы делают его сами. У каждого народа свои предпочтения, это давно и широко известно. Хотя полковник искренне не понимал, почему такие же старые машины не доставляют сюда из США.
«Мерседес» преодолевал повороты на грузинский манер, не снижая скорости. Дорожных знаков тут не было. Если бы они и имелись, то водитель, наверное, тоже не обращал бы на них ни малейшего внимания, иначе он не был бы грузином. К месту аварии от последнего поворота большая машина долетела за несколько десятков секунд.
Каждый человек, сидящий за рулем, традиционно считает, что неприятности случаются с кем-то другим, но только не с ним. У него всегда и все в порядке. А тут водитель «Мерседеса» показал, что даже у старой машины на вполне законном основании могут быть идеальные тормоза.
Колодки заскрипели, шины задымились от трения с дорогой и оставили за собой ярко вычерченные следы. Двигатель заглох, казалось, сам по себе, без всяких усилий со стороны водителя. Из «Мерседеса» вышел худощавый человек, очень высокий и сильно сутулый. Так выглядят многие люди изрядного роста, которым часто приходится наклоняться, чтобы сказать что-то собеседнику и быть услышанным. Сутулятся они оттого, что ленятся наклоняться.
– Кто был за рулем? – подняв руку в общем приветствии, по-английски, слегка картавя, спросил он.
– Тот же человек, который сейчас там находится, – ответил полковник Костатидос. – Нам не было необходимости сажать туда кого-то другого.
– Гиви, – добавила капитан Софикошвили.
– Майор Хортия, – представился высокий мужчина и протянул руку полковнику.
С заднего сиденья машины вышли два человека в белых халатах. Молодой, видимо, врач, с умным интеллигентным лицом и в очках. Другой возрастной, судя по всему, фельдшер. У него был с собой чемоданчик с красным крестом на белом фоне. Вид этого традиционного медицинского знака вызывает возмущение только в отдельных мусульманских государствах, правители которых не желают считаться с международными устоявшимися символами. Но Грузия – страна издревле христианская, поэтому в ней этот знак выглядит вполне уместным.
– Осмотрите пострадавших, – распорядился Хортия уже на грузинском языке.
Костатидос, вообще-то, считал, что в его присутствии корректно было бы говорить на английском. Однако медики, должно быть, его не знали или же владели им недостаточно хорошо для того, чтобы понять распоряжение майора.
По большому счету для полковника Костатидоса люди, не знающие английского, были вообще существами неполноценными. Он никогда не мог понять таких дикарей. Пусть они выучили бы язык даже в ухудшенном, как считал полковник, или классическом, как говорят яйцеголовые умники, английском варианте. Даже с такими познаниями можно общаться с американцами и не потеряться в Соединенных Штатах. А не знать английский, считал полковник, это все равно что не уважать Америку.
Для проверки своего предположения Костатидос задал медикам вопрос:
– Среди вас есть специалист по травмам?
Майор Хортия сначала перевел его слова на грузинский, потом сам же ответил полковнику:
– Травматологов мы не держим. Они нам ни к чему, у нас здесь не спортивный клуб. Но наш фельдшер в молодости работал на «Скорой помощи» и встречался с травмами. Медики сейчас проведут осмотр пострадавших.
– Они не знают английского языка? – спросил полковник.
– Нет, только грузинский и русский.
– Как тогда они вообще могут лечить? Не понимаю!..
– Они лечат не американцев и не англичан, – неожиданно сухо и жестко отреагировал на американскую тупую гордость грузинский майор. – В прошлом году из-за отсутствия рядом медиков я вынужден был отвезти американского офицера к ветеринару. Тот тоже не знал английского, но вылечил человека. Правда, ваш соотечественник сильно обиделся, когда узнал, что его лечил ветеринар. Он посчитал это оскорблением, проявлением расизма.
– Он был афроамериканец?
– Да, американский негр.
Майор, конечно же, знал, что в Соединенных Штатах запрещено использование слово «негр», там рекомендуется говорить «афроамериканец». Но полковнику показалось, что майор Хортия намеренно говорил «негр», чтобы разозлить Костатидоса.
– Мне было бы трудно с вами работать, – так же сухо и жестко ответил полковник, осуждающе покачав головой.
Эти слова, на его взгляд, прозвучали как серьезное предупреждение.
– А у меня, слава богу, и необходимости нет работать с вами. Мне своих забот хватает.
– Вы чем-то сильно заняты?
– Есть основания считать, что границу перешли три русских диверсанта. Они могут оказаться как раз где-то в нашем районе. Вот это уже моя прямая забота, – сказал майор.
– Русские диверсанты?.. Откуда такая информация?
– Русские пограничники обратились к нашим. Они сообщили, что их армейское подразделение преследовало банду на своей территории, при этом потерялись офицер и два солдата. Русские якобы боятся, что они могли заблудиться и перейти на нашу сторону. Это обычный метод прикрытия и оправдания нарушения границы. Если эти трое попадутся, то нас же предупреждали!..
Майор Хортия отошел к капитану Софикошвили и стал разговаривать с ней на своем языке. Демонстративно на грузинском, хотя оба прекрасно владели английским. И намеренно громко.
Судя по жестикуляции мисс Дареджан, она отвечала на вопросы об аварии, хотя самого этого события, конечно, не видела. У майора их было много, они все говорили, а полковник Костатидос остался вроде бы как и не у дел. Это было ему обидно, подрывало его понимание значимости собственной фигуры как представителя не просто ЦРУ США, но и самой этой великой державы.
Полковнику казалось, что, не проявляя к нему должного внимания и уважения, этот начальник службы безопасности секретной лаборатории пренебрегает страной, пославшей сюда своего представителя. Но предпринять что-то Костатидос не мог. Он просто не знал, что можно сделать в такой ситуации.
- Предыдущая
- 18/46
- Следующая