Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мисс совершенство - Робертс Нора - Страница 55
— Что ты задумал? — не отставал от Райдера Бекетт.
— Ударю его не по роже, а по бумажнику и тщеславию. Так он скорее поймет, — недобро усмехнулся Райдер и расстегнул свой плотницкий пояс.
— Позвони, если понадобится помощь, — сказал Оуэн.
— И не подумаю.
Поездка в Вашингтон дала Райдеру время подумать. Вообще-то, времени у него совершенно не было, хотя и выбора тоже. Где-то посередине между началом и затуханием вспышки гнева он примерно прикинул, к чему все это, скорее всего, приведет. Взбешенная блондинка устроит мужу допрос и опять выльет на Хоуп ушат грязи. То же самое она повторит в парикмахерской, у маникюршии в своем долбаном загородном клубе, то есть изо всех сил постарается очернить доброе имя и испортить репутацию Хоуп. Как раз этого, черт возьми, допускать никак нельзя. Безумный вздор, который наговорит эта фурия, может привести Уикхэма к мысли, что Хоуп теперь более сговорчива — ее ведь уже обвинили во всех смертных грехах. Засранец, пожалуй, еще вздумает приехать в Бунсборо или начнет изводить Хоуп звонками и письмами по электронке, чем опять накрутит ей нервы. Этого также не должно случиться. Райдер мог бы припугнуть Уикхэма, и все же нет, слишком много чести для такого негодяя. Он и его чокнутая жена унизили Хоуп на ее собственной территории. Надо отплатить им той же монетой.
По городу Райдер передвигался, следуя инструкциям навигатора, и на чем свет клял пробки, идиотские улицы с односторонним движением, сложные развязки и тупость других водителей. Он ненавидел поездки в столицу, избегал их как чумы. Сплошные здания, улицы, перекрытые из-за строительства, дороги и толпы людей. Райдер мечтал поскорее вырваться отсюда.
Однако дело есть дело, строго сказал он себе, когда наконец удалось припарковать машину. Волны влажной духоты, поднимавшиеся от тротуара, накатывали на Райдера, пока он шел по дорожке к парадному входу бутик-отеля «Уикхэм», поражающему безупречностью линий. Глазам Райдера предстала элегантность колониального стиля, море летних цветов, высокие окна, в которых отражался солнечный свет, и швейцар в ливрее строгого серого цвета с отделкой алым кантом. Вышколенный привратник не моргнул и глазом, увидев парня в рабочей одежде, и почтительно открыл перед ним дверь.
За дверями простирался вестибюль, пол в котором был выложен белым с черными прожилками мрамором. Повсюду стояли огромные вазы с цветами — целый лес ваз. Панели темного дуба, которыми были обшиты стены, хрустальные люстры и диваны с обивкой из бархата, казалось, в один голос заявляли: здесь все по высшему разряду. Из-за полированной регистрационной стойки вышла девушка с модельной внешностью, одетая в черное деловое платье.
— Добро пожаловать в отель «Уикхэм». Чем могу быть полезна?
— Я хочу видеть хозяина. Уикхэма-старшего.
— Сожалею, сэр, сегодня мистер Уикхэм не принимает. Желаете поговорить с управляющим?
— Нет, только с Уикхэмом. Скажите, что его хочет видеть Райдер Монтгомери. Не трудитесь вызывать управляющего. И охрану, — прибавил он, угадав намерение девушки. — Просто скажите Уикхэму, что его невестке вскоре будут предъявлены обвинения, в нанесении побоев и что я хочу обсудить этот вопрос.
— Простите, что?
— Что слышали. Если он не имеет возражений, я уеду домой и дам делу ход. В противном случае он захочет со мной поговорить. — Райдер лишь пожал плечами, глядя на красотку, которая отчасти утратила самообладание и изумленно вытаращила глаза. — Я подожду.
Он отошел в сторону, огляделся по сторонам. Слева от вестибюля располагался бар — чертовски уютный, заметил Райдер. Вот бы заглянуть туда — конечно, не для того, чтобы выпить пива, ведь скоро ему предстоит пробираться через жуткие пробки в обратный путь, — а просто посмотреть, как там все устроено.
Он легко представлял Хоуп в этом изысканном интерьере — как обычно, в безукоризненно сидящем костюме и туфлях на шпильке. Она прекрасно смотрелась бы здесь, среди мрамора и сияющего хрусталя, в окружении цветов — кстати, их наверняка удобряют стероидами, потому они так и вымахали.
— Мистер Монтгомери?
Райдер обернулся и увидел мужчину в темном костюме.
— Охрана? Нет необходимости вышвыривать меня. С мистером Уикхэмом я встречусь в суде.
— Я провожу вас в кабинет мистера Уикхэма и буду присутствовать во время вашего разговора.
— Идет.
Они поднялись по изогнутой лестнице, прошли вдоль промежуточного этажа, миновали широкие дубовые двери и оказались в небольшой приемной. Охранник постучал в другую дверь.
— Входите! — послышалось из-за нее.
— Сэр, к вам мистер Монтгомери. Охранник пропустил Райдера в кабинет, шагнул к двери и застыл, будто изваяние.
Уикхэм сидел за массивным резным столом, который вполне подошел бы какому-нибудь президенту или королю небольшого государства. Густая шапка белоснежных волос, жесткие голубые глаза и золотистый загар.
— Я не позволю угрожать членам моей семьи.
— В самом деле? — Райдер сунул большие пальцы в передние карманы джинсов. — Я тоже. Сейчас я изложу вам ситуацию, потом вы скажете, что думаете по этому поводу, и мы разойдемся. Моя семья владеет гостиницей «Инн-Бунсборо». Хоуп Бомонт — управляющая в нашем отеле.
— Об этом я осведомлен.
— Отлично. Значит, опустим предисловия. Я не намерен обсуждать то, что произошло между Хоуп и вашим сыном, какую роль в этом сыграли вы и все остальные. Во-первых, это не мое дело, во-вторых, это в прошлом. Меня же заботит настоящее.
— Мистер Монтгомери, моя семья никак не связана с вашей, а угрозы в адрес моей невестки я воспринимаю крайне серьезно.
— И правильно делаете, потому что они достаточно веские. Говорите, наши семьи никак не связаны? Боюсь, вам придется изменить свое мнение. Несколько месяцев назад ваш сын пришел в нашу гостиницу и сказал Хоуп, что вы готовы сделать ей очень щедрое предложение, если она согласится занять прежнюю должность. Признаться, здесь я вас понимаю: Хоуп — профессионал высочайшего класса. Помимо этого, однако, ваш сын предложил ей еще кое-что. Если она, так сказать, вернется к нему, то он возьмет ее на содержание и обеспечит красивую жизнь.
Лицо Уикхэма начала заливать краска — то ли стыда, то ли гнева.
— Если вы считаете, что можете вот так вваливаться ко мне и…
— Я уже заканчиваю, мистер Уикхэм. Хоуп ответила отказом, и, если вы успели узнать ее характер, вас это не удивит. Она покинула этот отель, потому что ваш сын подло использовал ее и лгал ей. Когда Хоуп стало известно о его женитьбе на другой женщине, она просто ушла с дороги. Но некоторым этого мало.
— Все, что было или есть между вашей управляющей и моим сыном, касается только их.
— Никакого «есть» нет и быть не может, о чем вы прекрасно знаете. — Райдер читал по лицу Уикхэма. — Благодаря вашему сыну и его чокнутой жене теперь это касается и меня. Сегодня утром ваша невестка приехала в Бунсборо и заявилась к нам в гостиницу. Красный спортивный BMW последней модели, туфли на высоченных каблуках с красными подошвами и платье без рукавов — знаете, такое, как будто размалеванное кистью. Если желаете проверить, спросите у нее, во что она была одета с утра. Эта женщина устроила скандальную сцену на территории частного владения, я лично и многие другие люди были тому свидетелями. Она сыпала угрозами и оскорблениями. Она считает, что Хоуп все еще спит с вашим сыном, хотя, уверяю вас, это вопиющая ложь, при том, что он действительно изменяет своей благоверной. Женщины всегда чувствуют такое. В довершение всего ваша невестка нанесла Хоуп побои и покинула гостиницу только после того, как мы пригрозили вызвать полицию.
Лицо Уикхэма окаменело. Когда он заговорил, стало заметно, что слова даются ему с трудом.
— Присядьте, мистер Монтгомери.
— Спасибо, я постою.
— Джеральд. — Хозяин сделал короткий жест, и охранник бесшумно выскользнул из комнаты.
Уикхэм встал из-за стола, подошел к окну и устремил взгляд на задний двор и сад отеля.
- Предыдущая
- 55/70
- Следующая