Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Приключения Торбеллино (трилогия) - Щербаков Сергей Анатольевич "Аксу" - Страница 119
Прекрасное настроение, с которым Виоленто приехал в Силенто, в один миг улетучилось. Расстроенный неожиданным воскрешением юноши бандит поднял саквояж и направился в ближайшую городскую гостиницу, обдумывать сложившуюся ситуацию.
«И черт меня дернул тащить проклятого мальчишку в Карамбу, – размышлял бандит, развалясь на диване в номере. – Я его мог пришлепнуть, как надоедливую муху, прямо на месте еще в Бельканто».
Он проснулся поздним вечером от громкого рева: мимо гостиницы на огромной скорости пронеслось около десятка мотоциклистов. За окнами стемнело – пора было выдвигаться к площади, где у фонтана его должен был поджидать Бабило со своими людьми.
Через полчаса оглохший от ревущих мотоциклов Виоленто добрался до Фонтанной площади, по пути его обогнала группа молодых веселых гонщиков в разноцветных шлемах. Все ноктафраты были в черных очках.
– Чертовы кроты! – зло выругался угрюмый Виоленто, прибавляя шаг. Одно его смущало, что он лишился своей жилетки с набором метательных ножей. На этот раз он решил не церемониться с Торбеллино и сразу прибить его. Ему уже осточертели истории со счастливым бегством последнего. Оружия при нем на этот раз не было, но в кармане лежал шелковый шнурок, которым он при удобном случае придушит неуловимого мальчишку. Подойдя к Фонтанной Площади, забитой мотоциклами с седоками, он стал отчаянно протискиваться к центру, стреляя по сторонам зоркими глазами. Безрезультатно потолкавшись около часа, он неожиданно наткнулся на Бабило с подшефными. Пираты, как всегда, были навеселе. Они тоже высматривали беглеца. Но Торбеллино так и не появился. Разочарованный, злой и оглохший Беспалый вернулся обратно в гостиницу. Уснуть ему так и не удалось из-за шума на улице.
После встречи с пиратами и очередной неудачи рассчитаться с Торбеллино, бандит пребывал в угнетенном состоянии. Провалявшись в гостинице несколько дней на диване, он совершил поездку в Веер-Блу, где приобрел у одного из мастеров-оружейников новенький комплект метательных ножей. Теперь он был готов разделаться с проклятым мальчишкой. Утром он вновь столкнулся с группой пиратов, которые продолжали со скучающим видом слоняться по сонному городу ноктафратов. Возвращаться на фрегат «Пари» Бабило и его приятели, где их ожидала взбучка от своенравного капитана Малисиозо, не горели желанием.
– Салют, дружище! – весело окликнул Беспалого телохранитель Малисиозо.
– Привет, – промычал в ответ хмурый бандит, из-под сдвинутых мохнатых бровей окидывая недружелюбным взгядом своих земляков.
– Ты, похоже, куда-то намылился, Виоленто? – поинтересовался Бабило, поигрывая черными блестящими четками.
– Прокачусь в Бельканто и обратно.
– Чего там забыл? Надеешься беглого пацана там разыскать?
– Я дал слово Малисиозо, – прорычал наемный убийца, угрожающе поводя плечом. – И сдержу его, во что бы то ни стало.
– Сочувствую тебе, приятель. Вляпался ты крепко. Не позавидуешь. Ну, что ж, удачи тебе!
– Вам тоже не хворать! – буркнул Виоленто. – Вдруг вам повезет, и мальчишка объявится здесь.
– Навряд ли, на днях интересовались у группы мотоциклистов на площади, один из них поведал, что Торбеллино неделю тому назад в столицу уехал с каким-то ноктафратом. Будем уповать на счастливый случай, вдруг передумает и вернется, – сказал Бабило, почесывая выпирающий живот через дырку в тельняшке. – Хотя, если честно, надежды мало. Сам посуди, чего ему тут делать, чего он тут забыл?
– Тогда возвращайтесь в Карамбу, чего жариться под южным солнцем и впустую слоняться по Силенто.
– Возвращаться на корабль боязно, можно запросто лишиться драгоценного здоровья. Никому не хочется схлопотать пеньковый галстук и болтаться на рее фрегата на солнцепеке у всей гавани на виду. У Малисиозо, сам знаешь, какие порядки.
Полдня дилижанс, на котором ехал Виоленто, мелодично поскрипывая, пылил по извилистому тракту, что вытянулся вдоль реки Браво. Пассажиры мирно дремали, не подозревая, что вон там, за тем крутым поворотом, что укрылся от любопытных глаз за пышной пальмовой рощей, их ждет пренеприятнейший сюрприз. Что свалившийся на голову сюрприз в один миг опустошит их глубокие карманы и тугие кошельки от серебра и золота, а чемоданы и тюки значительно облегчит от ценного барахла.
Когда дилижанс свернул за поворот, раздался резкий свист, и перед ним словно из-под земли возникла группа вооруженных людей довольно свирепого вида в шляпах с перьями. Четверка лошадей встала, как вкопанная, возбужденно мотая гривой. Дилижанс окружила шайка разбойников. Предводителем был круглый низенький мужчина с огромной черной бородой и румяными щеками.
Ба! Да это же наш старый знакомый – атаман Малбено! Помните, тот самый, который освободил Торбелллино от свирепых карликов в Фараоновой Долине, а потом захватил бедного юношу у форта Нэниес. А рядом с ним крутились уже знакомые нам – Паоло и Фернандо. Приятели-разбойники, после того, как их атаман Бласфемо завязал со своим преступным прошлым, перешли под покровительство Малбено, атамана соперничающей шайки. И нисколько не пожалели об этом шаге. Бородач, в отличие от Одноглазого Бласфемо, был предсказуем в поступках, более демократичен и позволял некоторые вольности и шалости своим подшефным.
Фернандо и Паоло, рывком распахнув дверцы кареты, в черных масках бесцеремонно вломились внутрь и стали методично потрошить бедных, перепуганных на смерть, пассажиров от добра, при этом размахивая и угрожая оружием.
– Господа!! Если дорога жизнь – деньги и драгоценности на бочку!! Живо!! – проревел, свирепо вращая глазами, Паоло.
– А ты чего расселся, жирный тюфяк?! Давай пошевеливайся! Не зли меня! Что это у тебя под жилеткой так откровенно выпирает? – Фернандо потянулся к Беспалому, чтобы ощупать оттопыренную на груди жилетку. Но когда после рывка с жилета посыпались оторванные пуговицы и его взору предстали торчащие из внутренних кармашков острые ножи, он оторопел от неожиданности. Разбойник поднял глаза на владельца «необычного арсенала», побелел и, вежливо извиняясь, быстро ломанулся из дилижанса наружу, чуть не сбив по пути Паоло, который увлеченно вытряхивал содержимое саквояжа пассажиру на колени.
Бледный от страха Фернандо на полусогнутых подбежал к лениво зевающему сонному атаману, расположившемуся в тени на мягкой подушке, и зашептал тому на ухо:
– Малбено, пусть едут от греха подальше.
– В чем дело? Что с тобой? Черта увидел?
– Хуже… Там Виоленто!
– Какой еще Виоленто?
– Беспалый!
– Беспалый? Тот самый?!
– Ага, злой, как бобик… Атаман, надо сматываться, как можно быстрее, – произнес трагическим голосом Фернандо.
– Ты, случаем, не обознался? Не померещилось? – зло процедил сквозь зубы Малбено и, не мигая, уставился черными глазами на разбойника.
– Точно он. Вооружен до зубов. Смотрит из-под бровей – прожигает насквозь, словно каленым железом. Малбено, не связывайся с ним, себе дороже!
– Фью!!! – Малбено, сунув пальцы в рот, громко свистнул, подавая сигнал разбойникам. – Все! Братцы! Закончили! Сваливаем!
– Но шеф, мы еще не всех обыскали! – откликнулся потный, раскрасневшийся Паоло, высовывая голову из кареты.
– Бросай все! Уходим!
Бросив разграбленный дилижанс на пустынной дороге, разбойничья шайка, наскоро навьючив награбленное добро на четверку мулов, растворилась в глубине зеленой рощи.
Расстроенные пассажиры, возмущаясь, распуская слезы и сопли, собрав свои разбросанные вещи, требовали разворачивать карету и возвращаться обратно в Силенто. Это никак не вписывалось в планы Виоленто. Бандит, грозно рявкнул на пострадавших от разбоя попутчиков и, двинув кулаком самого несговорчивого по физиономии, пригрозил остальным, что безжалостно расправится с любым, кто будет перечить ему. Все притихли, боясь попасть под горячую руку бандита. Наступила гробовая тишина, только изредка слышались истеричные всхлипы и тяжелые вздохи ограбленных.
- Предыдущая
- 119/185
- Следующая
