Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Вендетта (СИ) - Вонсович Бронислава Антоновна - Страница 17
Дома Винченцо встретил гневный взгляд иноры Кавалии. Капитан Санторо было уж решил, что брат опять высказал в присутствии кухарки что-то, воспринятое ей извращенным образом, но оказалось, что возмущение достойной иноры направлено теперь исключительно на него.
— Инор капитан, — заявила она, — почему это вы не сказали, что на обед приглашены гости? И чем я, по-вашему, буду теперь кормить эту ораву?
И тут Санторо-старший неожиданно разозлился. Недостаточно ему было утреннего неприятного разговора с полковником, после которого пришлось вести сюда его дочь. Так теперь еще и прислуга полностью выходит из-под контроля. Мало того, что она постоянно ему выговаривает, придумывает всякие гнусности про его брата, учит манерам всю их семью, так теперь он еще должен решать, каким образом ей следует выполнять свои обязанности!
— Инора Кавалли, — холодно сказал он. — Кто из нас кухарка — вы или я? Я не поверю, что с вашим опытом невозможно найти решение в данной ситуации. Или то, что мне о вас рассказывали, было сильно преувеличено?
— Ну я могу побольше холодных закусок поставить, — стушевалась его оппонентка. — Но лучше все же, если бы вы меня заранее предупредили.
— У меня не всегда есть возможность предупреждать вас заранее, — развил наступление Винченцо. — Дополнительных холодных закусок вполне хватит. И впредь постарайтесь вести себя более сдержанно — я не хочу иметь у себя на службе человека, с которым постоянно возникают какие-то проблемы.
Франческа, наблюдавшая эту сцену, пришла к неутешительным выводам. Если у иноры Кавалли и были какая-то продуманная тактика по завоевыванию своего работодателя, то ей срочно надо ее менять, ибо капитан Санторо к подавлению совсем не склонен.
Глава 18
Когда капитан Санторо сухо сообщил Франческе, что по распоряжению полковника Вальсекки она переходит ежедневно на целых четыре часа в распоряжение Изабеллы, девушка с негодованием поинтересовалась:
— Неужели во всем гарнизоне не нашлось человека, способного убираться в комнате дочери полковника? Да вы, инор капитан, из меня горничную делаете! Мы так с вами не договаривались!
— Об уборке речь совсем не идет, — удивленный такой экспрессией, ответил Винченцо. — Просто инор полковник хочет, чтобы ты сопровождал его дочь. Чтобы она не одна ходила по городу, а под присмотром.
— Эта девушка мне не нравится, — мрачно ответила Франческа. — Я не хочу никуда с ней ходить.
— Мне тоже не нравится это распоряжение, — честно признал капитан Санторо. — Но полковник Вальсекки — мой непосредственный командир, и отказать ему я не могу. И должен тебе сказать, что военные не используют понятий нравится — не нравится. Есть приказ, и он должен быть выполнен. В конце концов, тебе же не жениться на ней предлагают.
Как только Винченцо произнес магическое слово «жениться», у Франчески тут же заблестели глаза. Как же она не подумала? Ей предоставляется такой замечательный шанс — утром она настраивает на брак Роберто, а после обеда — Изабеллу. Правда, пока они не проявляют к друг другу никакого интереса, но это же дело времени. Главное, правильно им друг друга преподнести. А если еще уговорить Роберто с ними ходить… От открывающихся перспектив у девушки даже голова закружилась. Только вот времени на обработку иноры Кавалли совсем не остается. Разве только вставать пораньше и участвовать в приготовлении завтрака. Совмещать, так сказать, полезное с приятным.
— Приказ есть приказ, — демонстрируя грусть, сказала Ческа Винченцо. — Значит, придется мне с ней походить.
— Да, и, наверно, нужно уменьшить тебе разминку, — с сомнением в голосе сказал капитан.
— Зачем это? — подозрительно прищурилась девушка.
— Ты к обеду уже выглядишь полностью вымотанным, а ведь тебе еще с ней куда-то придется ходить.
— А меня еще инора Кавалли обещала научить готовить, — вспомнила Франческа. — Вот зря вы так сегодня с ней. Она же такая замечательная. И готовит хорошо, и внешне такая красивая.
— Никогда не любил крупные формы, — заметил Винченцо, наконец поняв, кого ему предназначили, и внутренне оскорбившись таким выбором. Да, похоже, Роберто их кровнице нравится намного больше! Какое неуважение к его личности!
— Ну, не такие уж они и крупные, — не сдавалась Ческа. — А пышные женщины многим мужчинам нравятся.
— Да мне, собственно, все равно, как она выглядит, лишь бы готовила хорошо, — сухо ответил капитан Санторо.
«Ничего,» — утешала себя девушка, молча поглощая обед. — «У меня еще почти два месяца на решение этого вопроса. Крупные формы ему, видите ли, не нравятся! Нельзя быть таким привередливым! Может, попробовать на ревности сыграть?»
Она с сомнением изучила капитана Ферранте, который буравил ее мрачным взглядом и явно не собирался заинтересовываться кухаркой друга. Да, когда такой ограниченный выбор, очень сложно решать свои дела, вынуждена была признать девушка. Вот что стоило Изабелле привезти сюда парочку подруг? Насколько проще была бы тогда жизнь…
После обеда вся компания направилась в обнаруженный Санторо-младшим музей орочьего быта. Для данного заведения слово «музей» было явным преувеличением. Экспозиция занимала всего две комнаты, причем, большую часть ее составляли фантомы. Один из них буквально поразил воображение Чески. Это был шаман в полном боевом облачении. На свой, варварский лад, он был даже красив — высокий, мускулистый (чего никак не могла скрыть кожаная безрукавка), с волосами, заплетенными во множество мелких косичек. Лицо его украшала сложная вязь татуировок, каждая из которых имела какое-то значение, что и указывалось в поясняющей табличке. Он казался настолько живым, что Франческа невольно потыкала в него пальцем, который не встретил сопротивления и прошел насквозь. Маг, ответственный за экспозицию, видимо, решил сэкономить на мане и не стал делать полноценный фантом, решив, что простой иллюзии вполне достаточно. Ведь в музее обычно предметы руками не трогают.
— Какой красавчик! — разделил ее восторг Роберто. — Если бы не кривые ноги, то его вообще можно было бы считать идеалом мужчины! А эта косточка в левом ухе… Интересно, это выдумка мага?
— Это изображение реально существующего шамана, — пояснил капитан Ферранте. — Он обычно возглавляет орочьи делегации, которые к нам наведываются. Кстати, ноги в жизни у него не такие уж и кривые, это, видимо, он чем-то разозлил иллюзиониста, который его изображал.
— А косточка в ухе у него действительно есть, — хихикнула Изабелла. — Я его, наверно, раз пять уже видела. Действительно, красавчик. Только пахнет он… весьма специфически.
— Так у орков же мыться не принято, — поддержал ее Энрико. — А он еще каким-то жиром голову смазывает.
— Фу, — сморщился Роберто. — А орчанки тоже не моются? И, кстати, почему здесь нет их изображений? Мы с Чино так надеялись посмотреть. Можно сказать, только из-за этого сюда и пришли. А здесь одни вонючие мужики…
— Своих женщин они не привозят, — ответил капитан Ферранте. — Торговцы, которые туда ездят, говорят, что орчанки практически полностью закрывают лицо, только глаза видны, а их они сильно сажей, смешанной с жиром, подводят. И да, с мытьем у них тоже проблемы. Ароматы над стойбищами те еще стоят.
— А почему мы с ними какие-то переговоры ведем? — удивился Санторо-младший. — С дикарями этими. Запереть их там в степях, и все дела.
— Запереть не получится, — усмехнулся Винченцо. — У них очень сильная шаманская магия. Кстати, говорят, именно с эти связано то, что они никогда не моются. Насколько мне помнится, если вымыться, то духи перестают тебя узнавать и не приходят, когда их вызываешь. А это у них очень важный момент.
— Да, — согласно качнула головой Изабелла. — У них, конечно, и зелья всякие есть, и амулеты, и талисманы. Некоторые из тех, что здесь лежат, вполне себе настоящие и рабочие. Но все это намного слабее того, что есть у нас. Правда, зачастую воздействие шаманства не определяется классической магией. А вот призыву духов у нас аналогов просто нет. Я бы с удовольствием посмотрела, кстати. Всегда интересно что-то новое узнать.
- Предыдущая
- 17/66
- Следующая