Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Світанок - Майер Стефани Морган - Страница 91


91
Изменить размер шрифта:

— Я сказав Чарлі, що буду тут, — відповів Джейкоб. — Йому потрібна моральна підтримка.

— Моральна підтримка, — пирхнув Едвард. — З погляду Чарлі ти — найвідразливіше чудовисько з нас усіх.

— Найвідразливіше? — запротестував Джейк, а тоді тихенько засміявся сам до себе.

Я почула, як шини з’їхали з шосе на безшумну й вологу ґрунтівку, яка вела до будинку Калленів, і моє дихання знову прискорилося. Серце мало б колотитися. Я непокоїлася, що моє тіло позбавлене нормальних реакцій.

Тоді я зосередилася на спокійному серцебитті Ренесми, щоб заспокоїтися і собі. Допомогло досить швидко.

— Так тримати, Белло, — пошепки похвалив мене Джаспер. Едвард міцніше притиснув мене за плечі.

— Ти впевнений? — запитала я його.

— Абсолютно. Ти зможеш упоратися із чим завгодно, — він усміхнувся й поцілував мене.

Це був не зовсім невинний поцілунок, і мої несподівані реакції знову підвели мене. Едвардові вуста мов упорснули збуджувальний препарат просто мені в жили. Я відчула несамовите бажання. Довелося зібрати всю волю в кулак, аби не забувати, що в мене немовля на руках.

Джаспер відчув, як у мене змінився настрій.

— Е-е-е… Тобі, Едварде, не слід зараз так її збуджувати. Вона повинна мати здатність зосередитися.

Едвард відсторонився.

— Ой, — сказав він.

Я засміялася. Від самого початку саме я неодноразово повторювала це слово.

— Пізніше, — мовила я, і від очікування моє лоно стиснулося в клубок.

— Зосередься, Белло, — нагадав Джаспер.

— Так, — я відсторонилася від тремких почуттів. Чарлі — ось моя головна задача. Сьогодні Чарлі має бути в безпеці. А в нас іще ціла ніч попереду…

— Белло.

— Вибач, Джаспере.

Еммет зареготав.

Шум крузера Чарлі все наближався. Легковажна мить минулася, і всі втихомирилися. Я схрестила ноги й практикувалася в морганні.

Машина під’їхала до входу і кілька секунд стояла з увімкненим мотором. Цікаво, Чарлі нервується так само, як і я? Тоді мотор заглух, і грюкнули дверцята. Три кроки по траві, тоді вісім тупотливих кроків дерев’яними сходами. Ще чотири лункі кроки через ґанок. Тиша. Чарлі двічі глибоко вдихнув.

Тук-тук-тук.

Я вдихнула — це має бути востаннє. Ренесма зручніше вмостилася в мене на руках, ховаючи обличчя в моєму волоссі.

Карлайл відчинив двері. Напружений вираз його обличчя перетворився на привітний, наче хтось перемкнув канали в телевізорі.

— Добридень, Чарлі, — мовив він, маючи в міру присоромлений вигляд. Кінець кінцем ми мали бути в Атланті в Центрі контролю інфекційних хвороб. Чарлі знав, що йому збрехали.

— Карлайле, — сухо привітався Чарлі. — Де Белла?

— Я тут, тату.

Ох! Мій голос звучав цілком неправильно. До того ж я використала повітря, щоб заговорити. Я коротко вдихнула, щоб поновити запас, радіючи, що кімната ще не насичена запахом Чарлі.

Порожній вираз обличчя Чарлі краще за слова підтвердив, як дивно прозвучав мій голос. Очі його сфокусувалися на мені й розширилися.

Я розпізнавала почуття, які змінювалися на його обличчі.

Шок. Недовіра. Біль. Втрата. Страх. Злість. Підозра. Дужчий біль.

Я закусила губу. Дивне було відчуття: здавалося, мої нові зуби гостріше вп’ялися в мою гранітну шкіру, ніж колишні людські зуби впивалися в мої м’які людські вуста.

— Це ти, Белло? — прошепотів він.

— Еге ж, — я здригнулася від власного лункого голосу. — Привіт, тату.

Він глибоко вдихнув, щоб відновити рівновагу.

— Добридень, Чарлі, — привітався до нього Джейкоб із дальнього кутка. — Як справи?

Чарлі послав Джейкобу короткий палючий погляд, здригаючись на згадку про недавні події, а тоді знову перевів очі на мене.

Він повільно перетнув кімнату й нарешті зупинився за кілька футів од мене. Метнув звинувачувальний погляд на Едварда, а тоді його очі знову вп’ялися в мої. Тепло його тіла обдавало мене з кожним ударом серця.

— Белло? — знову перепитав він.

Я заговорила трошки нижчим голосом, намагаючись приглушити дзвінкі ноти.

— Це справді я.

Він стиснув щелепи.

— Вибач, тату.

— З тобою все гаразд? — наполегливо запитав він.

— Щира правда — все чудово, — запевнила я його. — Я здорова, як кобила.

Тут мій кисень закінчився.

— Джейк сказав, що це було… необхідно. Що ти помирала, — промовив він так, наче й на йоту не вірив у ці слова.

Я напружилася, зосередилася на теплій вазі Ренесми, схилилася до Едварда, щоб відчути підтримку, і вдихнула.

Запах Чарлі обпік мене вогнем — язики полум’я лизнули горлянку. Але це був не просто біль. Це був наглий удар жаги. Чарлі пахнув так смачно, як я й не могла собі уявити. Хоч якими апетитними здавалися невідомі туристи, котрі стрілися мені під час полювання, але Чарлі пахнув удвічі спокусливіше. І він стояв усього за кілька футів од мене, і від нього сухе повітря наповнювалося вологим ароматом, від якого текли слинки.

Але зараз я була не на полюванні. І це був мій батько.

Едвард зі співчуттям стиснув мене за плечі, а Джейкоб кинув на мене з протилежного боку кімнати винуватий погляд.

Я спробувала взяти себе в руки й не зважати на біль і нестримну спрагу. Чарлі чекав на мою відповідь.

— Джейкоб сказав тобі правду.

— Це на тебе так схоже, — проричав Чарлі.

Я сподівалася, що Чарлі, попри зміни у моєму обличчі, зможе прочитати на ньому докори сумління.

Схована під моїм волоссям, Ренесма нюхнула повітря, коли запах Чарлі долинув і до неї. Я міцніше стиснула її.

Чарлі зауважив мій стурбований погляд униз і прослідкував за ним.

— О, — мовив він, і з його обличчя миттю злетіла лють, залишилось тільки здивування. — Ось вона. Сирітка, яку, Джейкоб казав, ви всиновлюєте.

— Моя племінниця, — гладко збрехав Едвард. Мабуть, він вирішив, що схожість Ренесми на нього все одно неможливо буде приховати. Ліпше зізнатися з самого початку, що вони — родичі.

— Я гадав, ти втратив усю родину, — зауважив Чарлі, і знову в його голосі з’явилося звинувачення.

— Я втратив батьків. Мого старшого брата всиновили, як і мене. І я більше ніколи його не бачив. Але судові виконавці знайшли мене, коли брат із дружиною загинули в автокатастрофі, бо в дитини більше не було жодних родичів.

Едварду це чудово вдавалося. Голос його був рівним, у ньому звучала невинність саме у достатній мірі. Мені доведеться попрактикуватися, щоб і собі навчитися такого.

Ренесма визирнула з-під мого волосся, знову нюхаючи повітря. Вона сором’язливо зиркнула на Чарлі з-під довгих вій, а тоді знову заховалася.

— Вона… вона… е-е-е… вона — красуня.

— Так, — погодився Едвард.

— Але ж це — велика відповідальність. А ви двоє тільки починаєте життя.

— А як іще ми могли вчинити? — Едвард легенько погладив пучками її щоку. Я помітила, як він на мить торкнувся її вуст — це було нагадування. — Ви б самі хіба від неї відмовилися?

— Гм. Ну… — він неуважно похитав головою. — Джейк сказав, її звати Нессі?

— Ні, — відтяла я — голос мій прозвучав гостро й пронизливо. — Її ім’я Ренесма.

Чарлі знову перевів погляд на мене.

— А ти що думаєш із цього приводу? Може, Карлайл та Есме…

— Вона моя, — не дала я йому договорити. — Я хочу її.

Чарлі нахмурився.

— Ти хочеш, аби я в такому молодому віці став дідусем?

Едвард усміхнувся.

— Карлайл теж тепер дідусь.

Чарлі кинув недовірливий погляд на Карлайла, який і досі стояв біля дверей; він мав вигляд молодшого, вродливішого Зевсового брата.

Чарлі пирхнув і розреготався.

— Гадаю, від цього мені трішки легше, — він перевів очі на Ренесму. — Від неї просто неможливо погляду відвести.

Його легке дихання заповнило простір між нами.

Ренесма нахилилася до запаху, відкинула моє волосся й уперше прямо подивилася йому в обличчя. Чарлі хапнув ротом повітря.

Я знала, що він бачить. Мої очі — свої очі — на її довершеному личку.

Чарлі важко дихав. Вуста його затремтіли, і я збагнула, що він беззвучно рахує. Він відраховував назад місяці, намагаючись дев’ять місяців утиснути в один. Силкуючись зліпити події докупи, але не в змозі пояснити появу речового доказу, який зараз сидів просто перед ним.