Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Невеста-незабудка - Пембертон Маргарет - Страница 48
Брови Джоша взлетели к набриолиненным волосам.
Он прекрасно знал, что одна из оставшихся девушек полагала, что Кулидж заплатит и за нее, потому что он попытался сделать это еще на причале, а потерпев неудачу, объявил о своем намерении сделать это за бутылкой бурбона в «Золотом самородке». Но Нельсон и представить себе не мог, что Кулидж собирался выкупить еще двух девушек. И, глядя на унылое, невыразительное лицо мисс Хобсон, он поставил такое намерение под сомнение.
Он уже хотел сказать об этом молодой женщине, стоявшей перед ним, но осекся. Красивой формы глаза пленяли, но никто не назвал бы выражение ее лица мягким.
Скорее, здесь присутствовал волевой ум, обещавший неприятности.
— Я не сомневаюсь, что. Счастливчик Джек уже внизу, мэм. Когда мы спустимся, он сможет решить все ваши проблемы.
Это была наглая ложь, ни произнесенная с привычной легкостью.
— А Эди? — Слова прозвучали, как удар хлыста, и последовали от пикантной рыжеволосой штучки.
Догадавшись, что Эди — это унылая, недалекая с виду девушка, он мягко произнес:
— Если мистер Кулидж собирался договориться со мной о мисс Хобсон, то, несомненно, сделает это, когда прояснит ситуацию с мисс Сталлен.
— Но выкупить мисс Хобсон собирался не мистер Кулидж, а мисс Дафресн.
Джош Нельсон облегченно вздохнул. Хотя бы ясно, что Счастливчик Джек не сошел с ума.
— То же самое, мэм, — успокаивающе произнес он, понимая, что чем скорее он разлучит говорившую и простушку, тем лучше. — А теперь, дамы, прошу следовать за мной…
— Я ему не верю, — возбужденно обратилась к Лилли Мариэтта. — Я не верю, что внизу вас ждут Счастливчик Джек и Китти.
Лилли тоже не верила.
— Найди их, — попросила она, стараясь, чтобы в голосе не зазвучали панические ночки. — Найди и приведи их сюда, Мариэтта. Быстрее!
Мариэтта повернулась к Эди.
— Ты помнишь, я говорила тебе, что может настать момент, когда меня не будет рядом с тобой? Ну так вот, этот момент настал. Я хочу, чтобы ты пошла со Сьюзен, Лилли, Летги и Кейт. Не бойся, я скоро вернусь за тобой и не допущу, чтобы с тобой произошло что-нибудь страшное. Обещаю.
С решительным выражением на своем обезьяньем личике она прошмыгнула мимо Джоша Нельсона и, не обращая внимания на его крики протеста, стремительно сбежала по ступенькам.
— Оставайся с мисс Нетлшем, — велела сестре Лилли.
Она и лишь кивнула, потому что собралась сбежать.
Сьюзен и Кейт уже выходили из комнаты. С таким чувством, будто она спускается в ад, Лилли взяла Эди за руку и пошла за остальными.
Глава 14
Лео наслаждался, как никогда в жизни. Джерри, облаченный в крахмальную рубашку и фартук, в белом жилете, на котором искрилась привлекающая внимание бриллиантовая булавка, без устали подливал мальчику лимонад, представляя его всем и каждому как «нового дружка Счастливчика Джека».
Игроки и старатели с готовностью водили его от стола к столу и знакомили с тонкостями фараона, покера. игры в кости и рулетку.
Когда его дама-волшебница вошла в сопровождении целой вереницы мужчин, несших ее чемоданы, приветственный рев, который, наверное, был слышен и на улице, оглушил Лео.
На Кипи красовалась роскошная шляпа, отделанная страусовыми перьями. Перья защекотали нос, когда Китти наклонилась поцеловать мальчика.
— Ты быстро понял, где центр жизни Доусона, — явно забавляясь, проговорила она. — В твоем лимонаде есть шампанское? И если нет, то почему? Джерри! Немного шампанского для моего друга. Не слишком много, только чтобы почувствовать вкус.
— Счастливчик Джек наверху, — сказал Джерри, доливая стакан Лео лучшим шампанским. — Похоже, что он готовится к отплытию в Ном.
Нежные краски лица Китти поблекли.
— Да? — переспросила она с такой странной ноткой в голосе, что Лео подумал, что ей стало нехорошо. — Что ж, а я — нет, Джерри. Я больше не побегу за радугой.
Она резко развернулась и стала подниматься по ступенькам, тяжелый изумрудный шелк ее дорожного платья хлестал по лодыжкам.
Лео охватило разочарование, но ненадолго. К нему подошел мужчина в замшевой куртке с бахромой, с черными локонами до плеч и начал хвастать, что каждый вечер в восемь часов он устраивает представление со стрельбой, и самым главным номером в нем идет стрельба по стеклянным шарикам, которые держит между большим и указательным пальцами его жена, красавица блондинка.
Лео уже собрался просить его продемонстрировать свое искусство, когда к стойке бара подошел лорд Листер. Его красивое лицо было бледным и напряженным.
— Двойное виски, — приказал он Джерри, а затем обратился к Лео:
— Ты не должен здесь находиться. Ты должен быть со своей сестрой.
Правильно поняв, что лорд Листер говорит о Лилли, а не о Лотти, мальчик ответил:
— Я не могу быть с ней. Она сейчас с другими невестами Пибоди, а мистер Нельсон увел их в «Феникс».
Лорд Листер в два глотка прикончил виски. Он пришел в «Золотой самородок» с намерением как можно скорее напиться, и ему не помешает даже Лео. Помолвлена!
Это слово отдавалось в его мозгу, как удар грома. С самого начала его привлекла в Кейт ее исключительная моральная чистота, которая приятно поразила его после холодной изысканности, к которой он привык в женщинах своего круга. А оказывается, никакой честности тут не было. Она принимала его ухаживания, будучи помолвленной с другим. Где-то здесь в Доусоне жил человек, которому она не была верна, но за которого все равно собиралась замуж.
— Невесты Пибоди? Что это еще такое? — спросил он, снова обратив внимание на Лео.
Лео не знал, как правильно объяснить. Видя его затруднение, Джерри сказал:
— Невесты, заказанные по почте. Респектабельных женщин в Доусоне мало, и "брачное агентство Пибоди присылает сюда женщин, которые хотят выйти замуж. Нельсон выставляет их на аукцион, устраивая из этого настоящую потеху.
Не веря своим ушам, лорд Листер поставил пустой стакан на стойку и попросил повторить. Лилли Сталлен была невестой по почте?! Лилли Сталлен, которая сама могла бы выбирать, будет продана с аукциона, как рабыня на турецком невольничьем рынке!
— Я не верю. Почему такая девушка, как твоя сестра, стала невестой по почте?
Лео услышал за последнее время достаточно, чтобы со знанием дела ответить:
— Она не нравилась моему дяде, он не хотел, чтобы она жила у него, и тогда мы убежали, — коротко изложил он. — Кейт и Летти тоже убежали.
— Кейт? — Быстрым движением лорд Листер поставил пустой стакан на полированную стойку бара.
Лео кивнул.
— Но Кейт убежала не из-за дяди, — сказал он, пытаясь припомнить разговор, подслушанный им, но непонятый. — Она убежала из-за брата, но не потому, что он ее не любил, наоборот, он любил ее слишком сильно и…
— Боже милостивый!
Лео слишком поздно вспомнил, что Кейт сказала лорду Листеру, будто она помолвлена, хотя, зачем она это выдумала, Лео так и не понял. Он только понял, что лгать ей не хотелось, от этой лжи она заболела.
— И я так думаю, она боялась, что вы больше не захотите ее видеть, поэтому она и выдумала жениха и…
Лорд Листер уже не слушал его. Он выбежал из бара со скоростью и целеустремленностью человека, для которого решается вопрос жизни и смерти.
Через несколько секунд, заглушая возгласы и смех у стойки и за столами, сверху донеслись яростно спорившие голоса — мужской и женский.
— Теперь не жди ничего хорошего, — сказал Джерри, обращаясь к Лео и поглядывая на широкую лестницу, ведущую на второй этаж. — Китти хочет осесть на одном месте. А Счастливчик Джек готов скитаться до второго пришествия.
За столом неподалеку, где играли в фараон, один мужчина громко возмутился:
— Я вот так пошел, вот так покрыл, так какого черта?!
Тут в помещение ворвалась Мариэтта, и в этот момент по лестнице начала спускаться разгневанная Китти.
— Джош Нельсон выставил на аукцион Эди! — задыхаясь, выговорила Мариэтта. — Если вы сейчас же туда не придете, мисс Дафресн, то Эди окажется замужем за мерзавцем!
- Предыдущая
- 48/59
- Следующая