Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Черным по черному - Пауэрс Тим - Страница 25
– Но ведь, капитан, – заметил лейтенант с легкой укоризной, – Гуннар уже не тот.
– А я, значит, должен радоваться, что он привел нас в поганую канаву, на потеху нищим и ребятишкам? – Буге гневно махнул рукой в сторону толпы. – Ладно, вперед. Лезьте за борт и срезайте кувшинки.
Буге откинулся назад, пытаясь почесать живот под нагретой солнцем кольчугой.
“Дело плохо, – подумал он. – Осталось только плыть назад. Мы уже не отыщем ни Зигфрида, ни могильного кургана, даже если, как поклялся Гардворд, они вправду существуют”.
Седой капитан вернулся в мыслях назад, в озаренную свечами комнату с низким потолком, где он и еще тридцать ушедших на покой воинов округа Хандестед сидели за столом и слушали речь старого Гардворда, перемежая ее изумленными проклятиями, в то время как снаружи холодный ветер завывал во тьме и ломился в закрытые ставни.
– Ведомо мне, многие из вас слышали накануне блуждающий голос из ледяного фьорда, – пять с половиной недель назад прошипел на сборище Гардворд, – вчера поутру взывавший снова и снова: “Час настал, но не пришел человек”. – Старый колдун простер морщинистые руки. – Он поверг меня в тревогу. Почти всю минувшую ночь провел я, неустанно вопрошая о смысле пророчества древний тайный народ, – и на горе себе услышал мрачные вести.
– И что же? – поинтересовался Буге, не особенно потрясенный колдовскими излияниями.
Сверкнув глазами, Гардворд повернулся к нему.
– Сурт, король Муспелльсхейма, ведет из дальних южных земель на север армию, чтобы захватить и уничтожить могильный курган бога Бальдра.
У многих собравшихся захватило дух при этом известии, ибо старые легенды гласили, что, когда Сурт двинется на север, недолго ждать Рагнарека, конца мира. Двое, до того запуганные собственным языческим наследием, чтобы искать прибежища в христианстве, судорожно перекрестились, а один старикан, бормоча начало “Патер Ностер”, попытался было укрыться под столом.
– Один отвернулся, – глумливо усмехнулся Гардворд. – Люди севера уже не те, что прежде.
Буге, раздосадованный малодушием товарищей, грохнул кулаком по столу.
– Ясно, что мы соберем армию, чтобы дать отпор Сурту.
Заявление это несколько приободрило остальных престарелых воинов, и они оживленно закивали, выражая свою решимость.
– Если только, – дрожащим голосом промолвил один, – все это не выдумки вроде кладбищенских баек, которыми пугают друг друга дети, или беспочвенные суеверия.
– Идиот! – выкрикнул Гардворд. – Ты слышал вчера голос из фьорда! И обычно смутные толкования древнего народа этой ночью звучали предельно ясно. – Нахмурившись, старик обвел глазами стол. – Время кривотолков прошло, мои отважные воины.
Буге подался вперед.
– Кто же тот человек? – спросил он. – Кто не пришел, хотя настал час?
– Тот, кто поведет вас. Внемлите же мне, самодовольные отцы семейств и домовладельцы, и не пытайтесь настроить свой убогий разум на то, что рассказ мой непременно выдумка. Помните ли вы сказания о Зигфриде, который легко выдернул меч Одина из Бранстокского Дуба, тогда как все прочие в зале Вольсунга не добились этого, хотя старались из последних сил?
– Само собой, – кивнул Буге. – Не забыл я, и что случилось с мечом, когда одноглазый бог, неведомо зачем, пустил его в ход. В бою Один сломал меч, и оставшийся обезоруженным Зигфрид был убит копейщиками Люнги.
– Верно, – кивнул колдун. – Так слушайте. Один позволил, вернее – повелел, чтобы сам Зигфрид восстал из мертвых и повел вас отразить орды Муспелльсхейма.
Сидевшим за столом последнее показалось сомнительным, но никто не набрался смелости открыто заявить об этом Гардворду.
– Как мы встретим его? – проговорил кто-то нетвердым голосом.
– Вам нужно проплыть вверх по Эльбе через разные притоки и волоки, а затем вниз по Дунаю. Когда окажетесь у города, построенного подле холма Бальдра, вы узнаете об этом, ибо, – тут он выдержал паузу, – сам Зигфрид поднимется из воды, чтобы встретить вас. Мне думается, холм находится у города Тулльна, но точно я не знаю. Впрочем, водное воскрешение Зигфрида укажет нужное место.
Собрать армию не удалось, и Буге с двумя десятками неженатых или особенно неугомонных соратников пришлось пуститься в трудный поход на свой страх и риск.
“И вот здесь, – с грустью думал он, – бесславно заканчивается наш необдуманный поход. Сесть на мель посреди кучи гниющих водорослей Венского канала, под крики толпы, которая принимает нас за фигляров! Недурно для вознамерившихся преградить путь Сурту и отсрочить судный день”.
Буге с отвращением покачал головой, наблюдая, как несколько его людей погружаются в канал, ухая от холодной воды.
“Мы спятили, когда послушали старого дуралея, – сказал он себе. – Теперь ясно, что вся история просто второсортный бред опившегося пива колдуна”.
Убранная в ножны рапира колотила по правому бедру Даффи, когда он бегом миновал церковь Святого Рупрехта. Дальше пришлось замедлить ход, ибо вся улица под северной стеной была запружена охочими до развлечений горожанами. Горничные оживленно пересказывали друг другу бесстыдные сплетни, юноши картинно приседали и выгибали правую руку, демонстрируя фехтовальные позиции, а дети и собаки попросту носились в бессмысленном восторге. На верху стены также толпились люди, заставив Даффи подумать, сколько их свалится оттуда, прежде чем день подойдет к концу. Для себя он сознательно выбрал зрелище прибытия викингов, страшась вновь увидеть озеро в лунном свете.
“Но как же я увижу, что происходит?” – встревожился он, оглядывая теснившихся зевак.
В толпе на укреплениях он заметил Блуто, который старался отогнать детей от закрытых чехлами пушек.
– Блуто! – заорал ирландец что было мочи. – Проклятие, Блуто!
Горбун обернулся и нахмурился, оглядывая скопище внизу, потом заметил Даффи и помахал рукой.
– Брось мне веревку! – прокричал Даффи.
Блуто, похоже, оторопел, однако кивнул и исчез за зубцами. Ирландец, толкаясь, протискиваясь и ежесекундно извиняясь, пробрался к подножию стены.
“Надеюсь, я все еще способен забраться по веревке, – подумал он. – Совсем негоже было бы с полпути бессильно соскользнуть вниз, на глазах едва ли не всего населения Вены”.
Спустя несколько минут веревка слетела вниз, и Даффи ухватил ее прежде двух других соискателей лучшего обзора. Затем, попеременно упираясь ногами в старые камни стены, он начал свое восхождение. Несмотря на шум в голове от собственного дыхания, он мог уловить доносившиеся из толпы замечания в его адрес:
– Что за старый нищий карабкается по веревке?
– Гляди, он через пару метров замертво свалится вниз.
“Ах, вот как!” – рассерженно подумал Даффи, удваивая усилия. Вскоре он уже видел встревоженное лицо горбуна, глядевшего на него с выступа стены, и с каждым отчаянным перехватом веревки оно приближалось. Наконец он перекинул одну руку через парапет, а там Блуто втащил его на нагретые солнцем камни, где он рухнул, чтобы отдышаться.
– Староват ты лазить по стенам, – пропыхтел Блуто, выбирая веревку назад.
– Как я… только что продемонстрировал, – согласился ирландец. Он сел. – Хотелось взглянуть… на знаменитых викингов.
– Ладно, вставай сюда. Вообще-то довольно жалкое зрелище. Несколько влезли в канал обрывать водоросли, остальные просто сидят с понурым видом.
Даффи встал и привалился к одной из смотрящих на север амбразур. В пятидесяти футах под ним был канал Донау, а под мостом через Таборштрассе стоял корабль, его красно-белый парус вяло колыхался на ветру.
– А они настоящие викинги? – поинтересовался Даффи. – Чего это их сюда принесло?
Блуто только пожал плечами.
– Придется взглянуть поближе, – решил Даффи. – Обвяжи веревку вокруг этого зубца и сбрось с наружной стороны стены. Или завтра вечером не получишь бесплатного пива, – добавил он, взглянув на вытянувшуюся физиономию горбуна.
Ирландец вытащил из-за пояса перчатки и надел их, пока Блуто занимался веревкой. Затем, к восхищению нескольких ребятишек, встал в одну из амбразур и пропустил веревку под правым бедром и через левое плечо.
- Предыдущая
- 25/74
- Следующая