Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Странные клятвы - Патни Мэри Джо - Страница 41
Не успел Ричард и рта раскрыть, как дверь отворилась и показалось хорошенькое личико Мериэль. Увидев своего белокурого кумира, она чарующе улыбнулась и вошла. Голубое роскошное платье, его подарок, было настолько искусно зашито, что следов починки не было видно. Ничего, кроме неуверенной походки, не выдавало в ней человека, стоявшего на волосок от смерти.
– Можно я немного посижу с вами? – спросила она. – Я буду вести себя тихо.
– Конечно, – безропотно согласился Адриан, совершенно не способный противостоять ее очарованию. Он указал на собеседника: – Это мой брат, сэр Ричард Фитц-Хью. Он сейчас уезжает. После его отъезда, если захочешь, мы можем прогуляться.
– О да, конечно, – Мериэль присела перед Ричардом в глубоком реверансе. – Большая честь познакомиться с вами, милорд.
Фитц-Хью, в свою очередь, почтительно поклонился девушке. С таким же почтением он мог поклониться императрице. Его брат с радостным изумлением наблюдал за этой сценой – помнила ли Мериэль правила хорошего тона, или же сказались уроки Марджери? Ему следует спросить об этом. Мужчины продолжили незаконченный разговор, а девушка не села, а стала бродить по комнате, иногда беря в руки и с любопытством рассматривая безделушки, которыми та была заставлена. Адриан молился, надеясь что она так никогда и не узнает, что произошло с ней здесь.
Когда Ричард наконец поднялся, Мериэль нерешительно подошла к ним.
– Прошу прощения, но я случайно подслушала ваш разговор. Вы собираетесь воевать?
– Да нет, это не совсем война, а скорее ссора с плохим соседом-забиякой, – объяснил де Лэнси. – Уорфилд не пострадает. Это один из самых укрепленных замков в Британии.
Наверное, мужчина сказал бы больше, но его осенила удивительная мысль, на время лишившая дара речи. Они с братом говорили по-нормандски, а Мериэль не только поняла их разговор, но и заговорила на этом языке, причем так же грамотно, как и они. Девушка изумленно смотрела на белокурого ангела, чувствуя, что случилось нечто неожиданное. Беря себя в руки, Адриан произнес:
– Я не знал, что ты говоришь по-нормандски.
– По-нормандски? – с любопытством переспросила Мериэль, затем ее лицо просветлело. – Ах да, это же другой язык. А до этого мы говорили по-английски, разве нет?
– Да, – де Лэнси перешел на уэльский. – Ты ведь знаешь еще и этот язык? Можешь сказать что-нибудь?
– Да, – по-уэльски ответила девушка. – А это на латыни, – подойдя к книжному шкафу, она вытащила том, открыла его и прочла несколько строк на латыни. Затем подняла глаза, словно щенок, выучивший и показавший новый трюк.
Так как Адриан на некоторое время лишился дара речи, на помощь пришел Ричард.
– Ты знаешь, о чем эти слова?
– Конечно, это из Евангелия: «Вначале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово и есть Бог», – извиняющимся тоном она продолжила: – Я не совсем понимаю, что означают эти слова, но чувствую, они важные и существенные. И звучат красиво, правда?
– Правда, и ты их правильно прочитала, – Уорфилд с трудом сглотнул. – Мериэль, ты не могла бы подождать меня в своей комнате? Я приду через несколько минут.
– Конечно, – радостно улыбаясь, согласилась та. Еще раз присев в реверансе перед Ричардом, кокетливо взглянула на Адриана и вышла из комнаты, а двое мужчин изумленно смотрели ей вслед.
– Она похожа на кельтку, – дрожащим голосом произнес Уорфилд.
– Но говорит как нормандская знатная дама. Ты как-то сказал, что у нее южно-уэльский акцент, так что девушка могла выучить язык там, прислуживая нормандской леди, – Фитц-Хью усмехнулся. – Тогда на охоте ты поймал весьма необычную добычу. Может быть, вскоре узнаешь, что она говорит по-гречески.
– У тебя отличное чувство юмора, – Адриан нисколько не обиделся на ироничное замечание брата.
– Ну да, – сердечно произнес Ричард. – Прощай, желаю тебе удачи в разгадке тайны твоей Мериэль.
После ухода брата де Лэнси погрузился в размышления. Кто такая Мериэль на самом деле и что еще скрывает от него? Размышляя над этим, мужчина пришел к выводу, что пленница не отрицала своего знания нормандского, но и ничем его не объясняла.
Конечно, способность девушки говорить на этом языке удивила Уорфилда, но способность читать просто поразила. За этими знаниями стояло прекрасное образование. Однако нельзя сбрасывать со счетов, что Мериэль вполне могла оказаться уэльской простолюдинкой – ее соотечественники считались грамотными людьми, ценящими образование, но она могла быть кем угодно. Несмотря на кельтскую внешность, девушку вполне можно считать нормандкой или полукровкой, однако это казалось маловероятным. Нормандская знатная дама никак не могла очутиться одна в лесу, да и одежда оставляла желать лучшего.
Вздохнув, де Лэнси направился к загадочной пленнице. Вряд ли та могла раскрыть ему тайну своего происхождения – он не знал, а девушка не помнила, но размышляя над ее словами, случайно сорвавшимися с языка, над поведением, вполне возможно узнать правду. Теперь, по крайней мере, Мериэль ничего не пытается утаить.
Девушка улыбнулась при виде входящего белокурого ангела, а тому показалось, будто засияло солнце. Не каждый мужчина способен так покорить женское сердце, более того, Адриан считал себя недостойным такого отношения, принимая во внимание причиненное ей зло.
– Как ты себя чувствуешь? Выдержишь ли прогулку по саду?
– О да, я сегодня чувствую себя совсем хорошо.
В глазах Мериэль светилась надежда, а Уорфилд вспомнил свои слова относительно поцелуев: «Мы поговорим об этом позже, когда ты поправишься». Интересно, что победит – его совесть или ее невинная чувственность? Спускаясь по лестнице и держа изящную ладонь девушки в своей руке, мужчина подумал, что не стоит уповать на свою честь. Лорд Адриан счел нужным извиниться:
– Боюсь, тебе вряд ли понравится сад. Видишь ли, замок только недавно построен, и саду уделялось мало внимания.
Несмотря на заверения в полном выздоровлении, Мериэль чрезвычайно быстро устала. Молодые люди нашли укромную каменную скамью в тени деревьев, стоящую в уголке большого, обнесенного стеной сада. Живая изгородь из колючего кустарника разделяла пространство на две половины: в одной росли травы, необходимые кухаркам для приправы блюд, фруктовые деревья и виноград, а на другой располагались цветочные клумбы с пышными цветами, однако большая часть поросла травой.
– Да, здесь еще многое нужно сделать, – задумчиво сказала Мериэль. – Может, построить фонтан? – она указала на участок земли. – Как вы думаете, можно провести сюда воду?
– Если ты хочешь, я сделаю это.
– А вокруг него разбить цветочные клумбы и засадить их розами, такими же прекрасными, как эти, —Мериэль поднесла чудесный цветок к лицу и вдохнула нежный аромат. Может быть, он пахнет так прекрасно потому, что его подарил Лордадриан? – Но здесь нужно еще посадить фиалки, лилии, маргаритки – в общем, много разных цветов, чтобы сад зеленел и пестрел красками от ранней весны до поздней осени. Многолетние растения можно на зиму перенести в дом, – заметив удивление на лице спутника, девушка смутилась и замолчала. – Простите меня, Лордадриан, за мою болтовню – я не имела права вмешиваться в ваши дела.
– Не извиняйся, дорогая. Я большую часть времени провожу в сражениях и охране границ, поэтому не успеваю смотреть за садом, – мужчина указал на усаженные цветами немногочисленные клумбы. – За садом замка должна следить хозяйка. Поскольку ты обнаружила большие познания в этой области, то можешь заняться этим делом, если оно нравится тебе. И не зови меня «лордадриан». Мне больше нравится Адриан.
– Адриан – это прозвище? А лорд?
– Лорд – это титул, – объяснил де Лэнси, сохраняя серьезное выражение лица, однако в глазах появились искорки. – Мое имя – Адриан де Лэнси.
– А, это как с Братомпитером. Брат – это тоже титул, а Питер – имя, да?
– Именно так, но «брат» означает другой титул, – мужчина задумчиво посмотрел на нее. – Ты сразу вспоминаешь о некоторых вещах, стоит тебе только упомянуть о них. Может, если я задам тебе несколько вопросов о твоем прошлом, ты вспомнишь что-нибудь?
- Предыдущая
- 41/84
- Следующая