Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Ранняя осень - Паркер Роберт Б. - Страница 29


29
Изменить размер шрифта:

— А зачем вы хотите, чтобы я выписал имена людей, которых знаю?

— А почему бы нет? Может иметь какой-то смысл. Я всегда так делаю. Иногда что-то да обнаруживается. Никогда не знаешь, пока не сделаешь.

Я вручил Полу блокнот и карандаш. Он уселся в кресло для посетителей, разложил карточки на столе и углубился в чтение. Я включил радио, нашел ему какую-то популярную музыкалку и принялся осматривать содержимое шкафчика. Дело продвигалось медленно. Нужно было прочесть кучу корреспонденции, написанной на совершенно непонятном экономическом жаргоне. Через десять минут голова пошла кругом. Музыка не помогала.

В половине второго я переключил на бейсбол и облегченно вздохнул. В два я спросил у Пола.

— Есть хочешь?

— Да.

— Может сбегаешь и купишь нам чего-нибудь в бутербродной?

— А где это?

— В квартале отсюда за углом. Прямо напротив “Братьев Брукс”.

— Хорошо.

Он ушел. Я снова взялся за бумаги. Пол приволок турецкие бутерброды из овсяной муки, два бифштекса, лимонный пирог и пакет молока. Я налил из кофейника кофе. К трем часам Пол закончил разбирать карточки.

— Пойду немного пройдусь, — сказал он.

— Денег дать?

— Нет, сдача с бутербродов осталась.

В пять Пол вернулся с книгой о балете из магазина “Буксмит” на Бойлстон-стрит. Он читал книгу, а я рылся в бумагах. Начало темнеть. Я включил свет. В половине девятого я наконец не выдержал.

— Все, хватит. Пойдем обедать.

Мы отправились в кафе “Л'Ананас”. Я заказал бутылку вина и плеснул немного Полу. Потом мы пешком отправились ко мне на квартиру.

— А машина? — спросил Пол.

— Оставим здесь. До конторы всего четыре квартала.

— Завтра опять туда пойдем?

— Да, я еще не закончил.

— Я нашел только троих.

— Больше, чем пока нашел я.

Мы поднялись ко мне и завалились спать.

Глава 27

Только к полудню мои поиски, наконец-то, увенчались успехом. Это не был окровавленный кинжал или золотой древнеегипетский жук-скарабей. Нет, всего лишь список адресов. Немного, но все же. Он умещался на одном-единственном листке и лежал в папке на самом дне ящика.

— Ну и что в нем важного? — скептически спросил Пол.

— Не знаю, но это единственная вещь, которая не поддается простому объяснению.

Я вытащил из письменного стола городской справочник и принялся листать, ища имена людей, живущих по этим адресам. Четвертым, кого я нашел, была Элейн Брукс.

— Эта Элейн Брукс подружка твоего отца?

— Да.

— Но это не тот адрес, по которому она живет.

— Я не знаю, где она живет.

— Зато я знаю. Я следил за ней, помнишь?

— Может иногда она живет там.

— Может быть.

— Она есть и в моем списке, — заметил Пол.

— Из картотеки?

— Ага.

— Дай мне посмотреть твой список.

Он вручил мне листок. Кроме Элейн Брукс там было еще две фамилии. Я порылся в справочнике. Судя по нему, все они владели домами по тому или иному адресу в списке.

— Карточки в картотеке в алфавитном порядке?

— Да, — кивнул Пол.

— Хорошо. Сейчас я прочитаю тебе несколько фамилий. А ты посмотришь, есть ли они в твоей картотеке. Если да, скажешь мне адрес.

Я пробежал весь список, каждый раз роясь в справочнике и называя Полу имена, которые были там указаны. Все они оказались у него в картотеке. Но ни один адрес на карточке не совпадал с адресом в справочнике.

— Что же за страховка здесь указана? — спросил я, зачитав все фамилии и увидев, что Пол вынул из картотеки все карточки.

— На этой визитке написано “недвижимость”.

— Ну да?

— А на этой — “домовладение”.

— А на какой-нибудь есть “жизнь”?

Пол просмотрел визитки.

— Нет.

Я взял у него карточки, на которых значилась “недвижимость”, и составил список, в который включил фамилии, оба адреса и вид страховки. Все были застрахованы разными компаниями. Закончив, я сказал Полу:

— Поехали посмотрим на их владения.

Первый адрес был на Чандлер-стрит в южной части города. Когда-то это был район элегантных особняков из красного кирпича, впоследствии превратившийся в кишащие нищими трущобы и сейчас вновь возрождающийся. Многие служащие среднего класса перебирались в эти дома, очищали кирпич, заводили доберманов, устанавливали электронную сигнализацию и выгоняли нищих на улицу. Интересная картина: бродяги всех цветов и оттенков; белые женщины в модных брюках и туфлях на высоком каблуке; мужчины среднего возраста, белые и цветные, в рубашках “Лакоста”. Наш дом должен был находиться между продуктовым магазином и упаковочным киоском. Но он сгорел.

— “Пусты разрушенные хоры, — процитировал я, — Где позже птицы запоют”.

— Фрост? — вскинул брови Пол.

— Шекспир. А почему ты подумал, что это Фрост?

— Потому что вы всегда цитируете или Фроста, или Шекспира.

— Иногда я цитирую и Питера Гэммонса.

— Это еще кто?

— Пишет статьи в “Глоб”. О бейсболе.

Мы поехали по следующему адресу на Симфони-роуд. Такие же обуглившиеся обломки.

— Пуста разрушенная церковь, — улыбнулся Пол.

— Хоры, — поправил я. — Похоже, вырисовывается какая-то общая схема.

— Думаете, они все сожжены специально?

— Примеров еще мало, — ответил я. — Но указатели сильные.

Третий адрес был на Блю-Хилл-авеню в Маттапэне, между двумя деревянными магазинами. Такое же пепелище.

— А где мы? — спросил Пол.

— В Маттапэне.

— Это тоже часть Бостона?

— Да.

— Боже, тут просто ужасно.

— Как часть Южного Бронкса. Тут им нелегко живется.

— По-моему, они будут все сожжены, — заметил Пол.

— Наверное, но нужно посмотреть до конца.

Что мы и сделали. Съездили в Роксбери и Дорчестер, в Аллстон и Чарлзтаун. В Хайд-парк, Джамайка-плейн и Брайтон. Адреса были такими запутанными, что иногда, следуя строго по списку, мы вынуждены были несколько раз проезжать один и тот же район. Все дома были сожжены. Когда мы закончили, уже стемнело и по окнам конторы забарабанил мелкий дождик.

Я закинул ноги на стол и сделал несколько круговых движений плечами, пытаясь размять затекшие мышцы.

— А твой папаша, выходит, поджигатель, — улыбнулся я.

— Когда же, интересно, он успел сжечь столько домов?

— Я не знаю, сам он их поджигал или нет. Он мог просто застраховать их. Вот и его связь с Коттоном. Роль твоего старика — недвижимость и страховка. Роль Коттона — деньги и темные делишки. А теперь сложи их вместе и что получится? Вот так-то. Все сходится. А потом, когда твоему отцу понадобилась дешевая физическая сила, чтобы разобраться с ситуацией с разводом, Коттон послал Бадди Хартмана, а Хартман взял с собой Гарольда с его музыкальной дубинкой.

— И что теперь вы будете делать? — спросил Пол.

— Завтра утром позвоню в страховые компании и выясню, действительно ли твой отец был маклером в этих делах с пожарами и выплачена ли страховка.

— Тем, кто в картотеке?

— Да.

— А откуда вы знаете, кому звонить?

— Я не раз имел дело со страховыми компаниями. Так что я многих там знаю.

— И что потом?

— А потом я соберу все, что мне известно об отце, и займусь матерью.

Пол замолчал.

— Как ты? — спросил я.

— Нормально.

— Все это чертовски тяжело.

— Нормально.

— Ты помогаешь мне собирать компромат на собственных родителей.

— Знаю.

— Ты хоть понимаешь, что все это ради тебя?

— Да.

— Справишься?

— С помощью?

— Со всем. Сможешь стать автономным, свободным от них, зависеть только от самого себя? Стать взрослым в пятнадцать лет?

— Мне уже шестнадцать в сентябре.

— Тебе придется стать гораздо старше твоих шестнадцати, — вздохнул я. — Ну, пойдем перекусим — и спать.