Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Записки полицейского (сборник) - Дюма Александр - Страница 14
Уильяму досталось в управление значительное имение, принадлежавшее одному плантатору на Ямайке. Он отправился к месту своего назначения с той радостью, какую переживает человек отчаявшийся, удаляясь от мест, где на его долю выпало немало страданий.
Благодаря удачным обстоятельствам через несколько лет он стал владельцем огромного состояния, но состояние это не приносило счастья достойному и честному джентльмену. Этому сердцу, променявшему страстную любовь на тихую, безмятежную грусть, требовалось быть пускай и негласным, но свидетелем счастья своего брата и той, которую он любил. Итак, Уильям по прошествии нескольких лет возвратился на свою родину в надежде в скором времени там умереть или, вооружившись решимостью, примириться и жить в согласии с Овеном и в счастье, которое своим нажитым богатством он мог предоставить семейству брата, если соединение двух любящих сердец привело к появлению семейства.
Я клятвенно пообещал господину Уильяму Ллойду тотчас явиться к нему по прибытии и сообщить ему все, что узнаю о его брате. Я прибыл в Саутгемптон глубокой ночью. Тут мне объяснили, что кратчайший путь до Бьюли проходит через реку. Эта дорога должна была вывести меня к деревушке Хайт, лежавшей в нескольких милях от Бьюли.
После непродолжительного, но сытного завтрака я отправился на набережную, где у причала стоял баркас: я уселся в него, и он неторопливо заскользил по прозрачным водам реки, когда внимание мое, поначалу обращенное на окрестности, вдруг остановилось на двух особах, сидевших на корме нашего судна. Этими двумя были мужчина и женщина. Украдкой изучив лица моих спутников, я совершенно убедился в том, что этот мужчина был господином Эдвардом Джонсом, а дома – его женой. Вероятно, они не заподозрили меня ни в чем, вдобавок оба казались до того спокойными и беспечными, что, без сомнения, не имели ни малейшего понятия о розысках, устроенных по просьбе господина Шмидта.
Когда лодка преодолела треть пути, мой попутчик объявил перевозчику, что намерен остановиться в селении Хайт и затем пешком добраться до Бьюли. Я принял твердое решение временно не нарушать покой обоих супругов и остался весьма доволен полученным результатом.
Только мы вышли на берег, как супруги направились в хижину, стоявшую на берегу реки. Если судить по ее внешнему виду и по развешанным на дверях этой хижины снастям, то можно было предположить, что там живут рыболовы. Поскольку найти в этом месте какой нибудь экипаж было весьма трудно, если не сказать невозможно, то я пешком отправился в Бьюли.
Этот живописный городок расположился на тенистом берегу неподалеку от молодого леса, он предстал передо мной во всей красе в окружении очаровательных пейзажей: одной стороной он выходил на реку, с другой – его окрестности были окружены лесом и переливающимися под ласковыми солнечными лучами нивами.
Мне нетрудно было, задав несколько отвлеченных и незначительных вопросов, выведать у служанки того трактира, где я остано– вился, все необходимые мне для дальнейшего расследования сведения.
И точно, служанка сообщила, перемежая ответы на мои вопросы с пустой болтовней, что Овен Ллойд проживает в небольшом доме, отстоящем на расстоянии мили от трактира, и что занятия его заключаются в измерении строевого леса, а именно бука, ясеня, тополя и ели, которого у него порядочный запас и продажей которого он занимается. Что же касается дочери Овена Ллойда, мисс Каролины, то она была, если верить словам служанки, очаровательной особой, рисовала, как заправский художник, и вышивала шелковыми нитками дивные цветочные узоры. Последний образчик ее рукоделия находился перед моими глазами – на вышивке была изображена фарфоровая ваза, наполненная цветами. Цветы были изображены до того искусно, тонко, что так и притягивали к себе взор.
Впрочем, служанка не скупилась на похвалы в адрес Овена, как и его дочери. Мисс Каролина, по словам доброй женщины, была достойной и прелестной особой, а ее отец – золотым человеком, добрейшим созданием, жемчужиной среди людей.
Наконец-то я набрел на след бедного Овена. Не желая того, или, лучше сказать, из за чрезмерной доброты и нежной привязанности Уильям выдал своего несчастного брата и, не зная, что тот преступен, предал его в руки правосудия. И я, блюститель этого самого правосудия, питавший к семейству Ллойдов столь искреннюю и глубокую симпатию, – я был на пороге их убежища, готовый нарушить счастье, которым они, судя по всему, безмятежно наслаждались.
Признаюсь моим читателям откровенно, так же откровенно, как сознавался моему начальнику, я стыдился своего успеха вопреки чувству долга и сам искал какое либо средство спасти несчастного Ллойда от ожидавшей его участи.
В самом деле, не тяжело и не печально ли было видеть, как этого человека, по природе своей честного и простодушного, этого человека, который так долго и с таким упорством сопротивлялся ударам беспощадного рока, обвиняли в воровстве в то самое время, когда его терпение и безропотность тронули Небо, в награду возвратившее ему брата, благоденствие, доброе имя – одним словом, все блага, которые заставляют остальных завидовать счастливцам, обладающим ими. И что же! Этого несчастного должны будут схватить, заключить в темницу, без жалости и сострадания к слезам его жены, к отчаянию этой очаровательной девушки – его дочери, которая, таким образом, в один день, в один миг лишится всех своих иллюзий, всех надежд своего сердца, своей наивной и нежной любви к Артуру Шмидту. Эти мысли бурлили в моей голове, как раскаленная лава.
Я сошел в общую залу трактира, чтобы хоть как то отвлечься от одолевавших меня тяжелых размышлений. Но, как будто самим Небом мне было суждено заниматься этим печальным делом, первыми, кого я заметил среди посетителей в зале, были господин и госпожа Джонс.
Помещение было весьма просторным, и я устроился за столом на некотором расстоянии от двери; положение мое позволяло – так я делал поначалу – укрыться от взоров двух моих попутчиков. Обрывки их разговора долетали до меня, возбуждая мое внимание и подогревая интерес ко всем подробностям. Чтобы удовлетворить свое отнюдь не праздное любопытство, я воспользовался простым и обычным средством, которое, однако, бывает весьма успешным. Отбросив прежнюю тактику, я стал беспрестанно шуметь, то двигая свой стул, то позвякивая бутылкой с пивом, чтобы привлечь к себе внимание обоих супругов.
Господин Джонс прервал, наконец, свою речь и взглянул в мою сторону с явной настороженностью, потом громким голосом и весьма учтиво, но вместе с тем с некоторым раздражением сказал:
–?Здравствуйте, сударь, вы, так же как и мы, совершили пешком путь от Хайт до Бьюли? Сапоги ваши посерели от пыли.
–?Милостивый государь, – ответил я басом, приложив руку к своему правому уху, – вы изволите ко мне обратиться?
–?Я говорю вам, сударь, – подхватил Эдвард Джонс так громко, что мог бы перекричать любую бурю, – что от Хайт до Бьюли путь неблизкий!
–?Неужели уже второй час? – отозвался я с глуповатым видом, вынимая часы из кармана жилета. – Нет, только без четверти час.
–?Он так же глух, как «Монумент»[5] на Фиш-стрит-хилл! – воскликнул Джонс, обращаясь к своей жене. – Он ничего не слышал, я спокоен.
Разговор, прерванный из боязни, вскоре снова возобновился.
–?Как ты думаешь, – сказала госпожа Эдвард своему мужу теперь уже внятно и ясно, – как ты думаешь, Овен и его семейство последуют за нами в Америку?
–?Не думаю, мой друг, что они примут предложение, которое я сделал им из одной только вежливости. Овен слишком робок, чтобы уехать так далеко от своей родины, слишком робок, чтобы решиться на дело, в котором, прежде всего, нужна смелость.
Выпив по стакану грога, Джонс и его жена вышли из трактира, я пошел следом за ними.
–?Не можете ли вы указать мне, милостивый государь, – спросил я громко у Эдварда Джонса, – дом торговца лесом Ллойда?
–?Отчего же не указать! – крикнул мне в ухо Джонс. – Разумеется, могу! – повторил он таким громовым голосом, что если бы он повысил его еще хоть немного, то мог бы меня оглушить. – Мы как раз отправляемся на обед к той особе, которую вы желаете видеть.
5
?Речь идет о «Монументе», воздвигнутом в Лондоне в память о Великом лондонском пожаре 1966 года; высота памятника 61,5 м.
- Предыдущая
- 14/41
- Следующая