Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Фракс и ледяной дракон (ЛП) - Скотт Мартин - Страница 16


16
Изменить размер шрифта:

Глава 12

Я нахожусь в предвкушении пары кружек пива и пирога из кладовой, когда возвращаюсь в дом Арикдамиса. К несчастью, в доме я застаю гвалт, или ровно такой гвалт, который может создать пожилой математик, два слуги и возбуждённая воительница-полуорчиха, которые дружно что-то галдят, когда я вхожу в прихожую. Мне приходится закричать, чтобы быть услышанным.

– Макри? Разве ты не должна присутствовать на встрече с Лисутаридой?

Макри резко разворачивается.

– Лисутарида не в состоянии идти!

– Почему это?

– Слишком много фазиса. Она не может шевельнуться.

Вот это неожиданность. Видал я, как Лисутарида не может пошевелиться, перебрав фазиса. В особенности пару лет назад, когда я был загнан в дом колдуньи в Тамлине толпой, жаждущей крови. В тот раз понадобился смачный шлепок, чтобы привести её в чувство. Думаю, нечто подобное и сейчас придётся кстати. Макри ведёт меня туда, где Лисутарида возлегает в саду, её голова с удобством покоится на маленьком холмике, умиротворённая улыбка на её лице. Рядом с ней – кучка пепла. Беру её за плечи и трясу.

– Лисутарида, важная встреча. Бароны и чародеи. Тебе надо вставать.

Она не шевелится. Я трясу сильнее.

– Без толку, – кричит Макри. – Она разработала новое заклятие, делающее фазис Арикдамиса более мощным, и перебрала его. Что нам теперь делать?

На улице цокают копыта лошадей, останавливающихся около дома Арикдамиса.

– Небось, посланец Ласата любопытствует, где Лисутарида, – говорит Макри.

Я замечаю, что рука Макри тянется к мечу.

– Убийство вестового не поможет. Они пришлют ещё.

Время действовать быстро. Я хватаю Лисутариду за ноги и толкаю в руки Арикдамиса и слуги.

– Прогуливайте её по саду. Макри, пойдём со мной, – я шагаю назад по дому и открываю входную дверь, обнаруживая за ней на ступеньках двух посланников.

– Ласат Золотая Секира просит узнать, когда Лисутарида Повелительница Небес соизволит прибыть на встречу.

Я внимаю им холодно.

– Должно быть, Ласат Золотая Секира ошибается. Лисутарида переназначила собрание сюда.

– Что?

– Собрание состоится здесь, в жилище Арикдамиса.

– Но оно должно было проходить у Ласата. Ему это не понравится.

Я вытягиваюсь во весь рост.

– Лисутарида – глава Гильдии Волшебников. По положению она выше Ласата. Вообще-то, она выше всех. Поэтому, ежели Лисутарида желает проводить собрание здесь, именно здесь оно и будет проведено. Милостиво прошу сообщить Ласату, что Лисутарида выражает сожаления в связи со сбоем связи, но ожидает всех здесь на встрече в наикратчайше возможные для них сроки. И передайте лучшие благопожелания от Фракса, главного советника главы Гильдии.

Вестовым сие не нравится. Впрочем, спорить – не их забота. Они взбираются на лошадей и уезжают. Стоящая рядом Макри восхищена.

– Ну ты здорово всё устроил.

– Благодарю.

– Хотя меня напрягает то, что примерно через пятнадцать минут сборище озлобленных баронов и колдунов обнаружит, что Лисутарида в дупелину пьяна от фазиса – в стране, в которой фазис запрещён.

– Значит, у нас имеется пятнадцать минут привести Лисутариду в подобающее состояние.

Мы спешим назад в сад, где Арикдамис и его слуга – оба достаточно престарелые, да и силой никто из них не отличается – всё ещё задорно прогуливают Лисутариду по саду. Пока, кажется, без толку.

– Очень глупо со стороны Лисутариды было увеличивать силу своего фазиса, – говорит Арикдамис, который кажется поражённым происходящим. – Повелительница Небес склонна к подобным излишествам?

– Весьма редко, – откликаюсь я и отсылаю слугу готовить питьё – травяной настой с мощными отрезвляющими свойствами. Мы с Макри принимаем выгуливание Лисутариды по саду на себя, тогда как Арикдамис падает в кресло, чтобы отдохнуть.

– Ты бы сказал своим слугам, что скоро прибудут бароны, колдуны, и, возможно, некоторые иноземные послы.

Арикдамис вскакивает на ноги.

– Что? Я не готов принимать баронов. У нас нет готовой снеди, да и питья, и...

– Скажи им, что грядёт война. Придётся затянуть пояса. Чёрт тебя побери, Лисутарида, ну-ка прекрати глупо лыбиться и открывай давай глаза, ну?

Как только Арикдамис исчезает внутри дома, я отвешиваю Лисутариде по лицу довольно тяжёлую оплеуху. Её веки дрожат. Такое отчаянное положение, что Макри не возражает. Лисутарида открывает глаза.

– Фракс, если ещё раз меня треснешь, я взорву тебе голову.

Мы сажаем Лисутариду в садовое кресло и начинаем вливать в неё питьё. Колдунья трясёт головой.

– Заклинание слишком мощное. Но у Арикдамиса слабенький фазис. Я всего-то чуточку попробовала его усилить, – она зевает. – Прилягу-ка я на чуток.

– Нельзя тебе ложиться! – восклицает Макри. – Ты что, забыла о встрече?

– Встрече?

Макри посвящает Лисутариду в развитие событий. Лисутарида широко открывает глаза.

– Не хочу я встречаться с баронами. Я не готова.

Цокот копыт и звук колесниц раздаётся с улицы. Лисутарида бросает мрачный взгляд в мою сторону, затем поднимается на ноги. Ноги подкашиваются, и она валится назад в кресло.

– Я не могу идти, – говорит она довольно тихо.

– Арикдамис, – говорю я, – скажи баронам, что Лисутарида примет их в саду.

В это время молодой дракончик, до сей поры не участвовавший во всех этих разборках, решает показаться. Он вылезает из кустарника и следует прямо к Макри.

– П-шёл отсюда, мерзкий зверёныш, – говорит Макри.

Дракончик вновь начинает тереться о ногу Макри. Макри пытается отпихнуть его, что лишь придает тому новых сил. Он поднимается на задние лапы и пытается лизнуть ей лицо. Макри вздрагивает, когда он погружает в её плечо когти. Макри весьма грубо валит его на траву. Дракон, считая это замечательной игрой, урчит от удовольствия и вновь начинает взбираться на неё.

– Меня это начинает доставать, – говорит Макри.

Барон Мабадос, барон Маркос и Ласат Золотая Секира бурей врываются в сад.

– Какова причина переноса места встречи? – вопрошает Ласат. – Сим показывается возмутительное неуважение к совету.

Элупус, его телохранитель, следом входит в сад. За ним следуют ещё несколько самсаринских баронов вместе со своим окружением. За ними входят несколько чародеев, включая Кублиноса, и различные люди в военном облачении, воеводы из Самсарины. Наконец, Дарингос, королевский тиун, великолепный в своём тёмно-красном платье, заходит внутрь, задирая нос. Царит некоторый беспорядок из-за вопросов, задаваемых со всех сторон. Самый громкий голос исходит от барона, ранее мною не встречавшегося – мужа чрезвычайно огромного, по крайней мере, в обхвате, – коей требует пояснить, где же напитки с закусью.

– Только не надо говорить мне, что нас пригласили в дом, где нечего есть, верно? – говорит он, оглядывая пустой сад в некоторой тревоге.

– Забудьте вы о еде, барон Гиримос, – говорит Дарингос, – я всё ещё жду ответа, почему Лисутарида решила доставить нам всем неудобства.

Полный набор враждебно глядящих глаз вперивается прямо в Лисутариду. К сожалению, она ещё не до конца прояснила свой разум. Она оглядывается вокруг, взгляд не сосредоточен, и бормочет что-то невразумительное. Ласат изучает её с большим подозрением. Думаю, он мог учуять в воздухе следы фазиса. Я поспешно опускаю ногу на груду пепла.

– Всё весьма просто, – провозглашает Макри громко. – И Фракс, главный советник Лисутариды, сейчас всё объяснит.

Я сморщиваю губы. Вот тут основная закавыка. Пробел в моей задумке, можно сказать. Но только ежели не ведомо, сколь находчивым может быть такой человек, как Фракс, в безвыходном положении. Остёр, словно ухо эльфа – так, как известно, говорят мои поклонники. Я шествую к столу, сгребаю чертежи Арикдамиса, чтобы было видно самострел, и картинно трясу ими.

– Лисутариде стало известно, что Арикдамис, распрекраснейший изобретатель, математик и учёный на Западе, изобрёл устройство столь разрушительное, столь важное для наших ратных дел, что она не решилась оставить их незащищёнными. Она расценила – весьма справедливо, – что встреча должна быть перенесена сюда, дабы предотвратить опасность попадания их в руки врага, покуда ей не выдастся время создать мощное заклинание для защиты.