Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Фракс и ледяной дракон (ЛП) - Скотт Мартин - Страница 15
Мерлиона смотрит мне в глаза, бросая мне вызов не верить ей. У неё весьма тёмные глаза. Она похожа на мать, когда та была молодой. Сие возбуждает во мне слабые воспоминания о времени, когда я был значительно моложе.
– Расскажи, что случилось.
– Только если ты пришёл, чтобы найти её убийцу. Коли же ты явился, чтобы убеждать меня, что это был несчастный случай, тогда не стану.
– Я так понимаю, проведённое расследование тебя не впечатлило?
Мерлиона смеётся, весьма горько.
– Расследование? Не было расследования. Дарингос, королевский тиун, задал несколько вопросов и поверил в то, во что ему было проще всего поверить. Повозка, убившая Алцетен, принадлежала барону Гиримосу, поэтому Дарингос не собирался доставлять неприятности последнему.
– Кто такой барон Гиримос?
Мерлиона смотрит на меня гораздо менее дружелюбно.
– Разве ты не должен знать?
– Я новичок в городе.
– Сие твои способности не красит.
– Выкажи мне снисхождение. У меня есть скрытые дарования. Кто такой барон Гиримос?
– Он владеет всей землёй на западе страны. Очень богат и важен. Он один из основных сподвижников короля, поэтому его ни в чём не обвинят.
– По-твоему, барон Гиримос стоял за смертью твоей подруги?
– Не знаю. Не вижу, с чего бы ему. Но некто преднамеренно направил эту повозку на Алцетен. Сказали, что просто лошадь погнала, но я видела, как кто-то управлял ей. Он лежал на сидении, почти скрытый за подножкой. Он не мог соответствующе управлять таким образом, но всё же подстегнул лошадей, и они наехали на Алцетен. Повозка полетела вниз по улице. Когда её нашли, ямщика и след простыл.
– И никто больше его не видел?
– Нет. Только я.
– Всё приключилось вечером? Темно было?
– Достаточно темно, да.
– И шёл дождь?
Мерлиона посмотрела оскорблённо.
– Да, шёл дождь. Но я знаю, что видела. В повозке кто-то был.
– Другие свидетели были?
– Только Зинлантол. Она работает в Учётном приказе. Она сказала королевскому тиуну, что в повозке никого не было. Но она вышла из здания после Алцетен, она не могла видеть всё хорошо.
– Объяснили, почему лошади погнали?
– Дарингос сказал нам, они явно были испуганы собаками. Там полно собак, иногда. Но я не слышала, чтобы кто-нибудь из них лаял.
Я принял это к сведению. Мне известно, что лошади могут погнать от лая собак. Мне также известны люди, погибшие под повозками, на узких городских улочках. Я спрашиваю Мерлиону, что она делала снаружи королевского Учётного приказа.
– Алцетен попросила меня встретиться с ней. Её отец был королевским Хранителем Приказа.
– Ты часто с ней встречалась там?
– Не часто, – говорит Мерлиона, – но иногда мы встречались перед походом в бани Королевы. В тот день она послала мне сообщение о том, что хочет увидеться со мной.
– На какой предмет?
– Я не знаю. В сообщении лишь просилось о встрече со мной в тот вечер.
– И ты прибыла как раз во время, чтобы видеть, как она погибла. Есть соображения, что может крыться за всем этим? У неё были враги?
– Нет, на сколько мне известно.
– А у тебя?
Мерлиона качает головой, хотя в первое время нашей беседы она выглядит озабоченной.
– Не думаю. Но я находилась весьма близко от Алцетен, когда она попала под колёса. По-моему, повозка предназначалась нам обоим. Случилось не только это. Два дня спустя я гуляла по Королевскому Царскому тракту и с крыши сорвалась черепица и упала прямо около меня.
– Думаешь, это не было случайностью?
– Уверена, что нет.
Я убеждён не сразу. Черепица, падающая с крыши, – явление не такое уж необычное. Королевский Царский тракт, не смотря на изысканное название, является довольно ветхим рядом зданий, который ведёт от домов баронов в середину Элата. Дорога в плохом состоянии, да и дома тоже.
Мерилона отпивает воды из серебряного кубка.
– Зачем моя мама наняла тебя? – спрашивает она вдруг.
– Для розыска.
– Но ты же приезжий в городе. Почему ты?
– Я работаю сыщиком. У вас таких в Элате нет.
Мерлиона выглядит сомневающейся.
– Мне это кажется странным. Кто-нибудь посоветовал тебя ей?
Я бы предпочёл избежать вопроса о том, как я познакомился с баронессой Демелзос. Меня осеняет, что я некоторое время не пил пива.
– Могла бы ты послать за пивом?
– То есть за вином?
– Нет, за пивом.
– Не думаю, что у нас имеется пиво.
– Обычно у слуг есть.
Мерлиона удивлена моим запросом, но хлопает в ладоши, призывая слугу поспешить.
– У нас имеется пиво для нашего гостя?
Слуга одаривает меня взглядом иссушающего презрения.
– Полагаю, у главного повара имеется запас на кухне.
Мерлиона улыбается, когда слуга уходит.
– Не думаю, что когда-нибудь кто-нибудь просил пива. Правда, что у тебя жена – орчиха?
– Нет. У меня соратница частично орчиха.
– Сильно дикая?
– Временами. Ещё она учится.
– Правда? – Мерилона, кажущаяся полностью дружелюбной с той поры, как я попросил пива, наклоняется вперёд привлечённой. – Что она изучает?
– Всё. Сейчас мы переехали к Арикдамису, она обсуждает с ним измерение объёма конуса. Или цилиндра. Или парабол. Что-то вроде того, я не разбираюсь в этом.
Когда слуга возвращается с пивом, я прошу Мерлиону поведать мне больше обстоятельств. Я не совсем убеждён, что её подругу убили или что её жизни грозит опасность, но я обязан перед баронессой Демелзос вести расследование тщательно. Частично потому, что она заплатила мне, а частично, потому что я скрылся без подобающего прощания. Даже не смотря на то, что стряслось всё двадцать лет назад, меня это малость гложет.
О большинстве, рассказанного мне Мерлионой, я уже имел некоторые представления от Демелзос – свадьба её брата Оргодаса, например. Домашнее хозяйство находится в состоянии возбуждения от его женитьбы на старшей дочери барона Восаноса, ещё одного состоятельного самсаринского дворянина. У меня складывается впечатление, что Мерлиона не столь близка с братом или отцом, и может быть не столь увлечена свадьбой, как ей полагалось бы. Любопытно, является ли это следствием её нежелания покидать дом, хотя настаивать на то, что твоя жизнь в опасности лишь чтобы избежать свадьбы, похоже на чрезмерное восприятие происходящего.
Мерлиона, похоже, не имеет других близких подруг, даже хотя в Элате полно баронских дочерей, кои должны бы являться подходящими товарками. Но она – вдумчивая молодка, прилежная, возможно. Не из тех, что проводят время, закупаясь в лавках и сплетничая. Когда я удаляюсь, я не уверен, что предпринять по этому делу. Я испытываю предрасположенность к Мерлионе, кажущейся одинокой, но есть ли правда в её подозрениях, нет ли, я сказать не могу.
Снаружи начался дождь. Вода справно течёт вниз по сливам в проложенных вокруг баронских домов дорожкам, но дальше в городке, где дороги не столь справно сделаны, земля начинает раскисать. Многие дома не ухожены. Меня не удивило бы, коли черепица валилась с крыш постоянно. Я иду мимо городской ратуши, ещё одного невыдающегося, из серого кирпича, здания, и бросаю взгляд на водяные часы на главной площади, позади кумира святого Кватиния. Часы были разработаны, как поведала мне Макри, Арикдамисом. Вода бежит по подземным трубкам и заставляет их работать. Понятия не имею, как.
Сейчас Элат наводняется людьми, многие из которых непривычны по местным меркам. Частично это из-за состязаний, а частично – из-за приближения войны. Странная обстановка. Смесь ожидания и страха. Узнаю это чувство. Уже сталкивался с ним. Люди чувствуют беззаботность, желая получить удовольствие, возможно, в последние недели своей жизни. Появились один или два эльфа, или совершив опасное путешествие с Южных островов, или придя по суше из соседних земель. Волшебники, наёмники, воины, воеводы и послы – все прибыли в Элат. Королевская стража увеличила количество дозоров, высматривая подозрительных лиц. Меня осеняет, что я нахожусь здесь в обществе несомненно самого подозрительного лица во всей стране, а именно Макри. Коли её не наняла бы Лисутарида, быть ей уже изгнанной из городишки, как, возможно, и мне.
- Предыдущая
- 15/49
- Следующая