Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ночная жара (СИ) - "Vavilon" - Страница 47
- Да, все точно так, как вы сказали. И я не ищу себе оправдания. Но вы, как человек не знаете, что такое настоящая жажда. Как страшно хотеть чего-то до полного изнеможения и исступления, как сладка кровь девственницы, да еще такой миленькой как наша Джесс. - Я не могла больше слушать во второй раз за этот вечер о пресловутых прелестях и сказочных вкусовых качествах крови невинных девушек и потому, не сдержавшись, перешла на крик.
- Замолчи, или я немедленно убью тебя. - Я топнула от злости ногой. И в зале тут же воцарилась мертвая тишина. Уж извините меня за абсурдность подобной фразы в присутствии пяти технических покойников. Первым пришел в себя (опять оговорочка по Фрейду) Нортман:
- Ну вот, вы имели сейчас возможность ознакомиться с горячим нравом нашего маршала. Думаю, что ни у кого из тут присутствующих не осталось больше сомнений в ее решимости защищать закон на вверенной ей территории. Но, мисс Стакхаус, я бы хотел, чтобы вы хоть немного смягчилась по отношению к мадам Красики. Она итак уже была наказана. Еще в Англии, за своей необдуманный поступок. Да и мистер Комптон смог предотвратить окончательную смерть девушки. - Я не могла, да и совершенно не хотела соглашаться с Эриком. Он до чертиков опостылел мне за сегодняшний вечер и образно выражаясь, выпил много моей кровушки. И потому я зло спросила у него:
- А вы, ваше высочество, спросили, нравиться ли самой Джессике быть вампиром?
- Ой, что вы, госпожа маршал, да я на седьмом небе от счастья. Мне же не нужно теперь заниматься со своей младшей сестрой музыкой, учиться в старшей школе среди психически неуравновешенных сверстников и петь в противном церковном хоре. А еще я могу носить все, что только захочу и краситься, как последняя шлюха. Никто не станет ругать меня за это. Ведь я же вампир. - Девочка вновь радостно улыбнулась, продемонстрировав мне прекрасные белоснежные зубы. Но слова подростка вызвали у меня привкус горечи во рту.
- Мистер Комптон, если вы останетесь в Новом Орлеане, то я настоятельно рекомендую вам больше времени уделять своей дочери. Записать ее в вечернюю школу для вампиров. Обратить серьезное внимание на одежду и макияж ребенка, а так же прочесть хоть что-то по психологии подростков. - Удивленный взгляд Нортмана сбил меня с хода моей замечательной мысли, и я закончила свою речь совершенно неуместным замечанием, бестактно перейдя на личности:
- Иначе, в итоге мы можем получить вторую мисс Красики.
- Я полностью разделяю мнение мисс Стакхаус. – К моему огромному удивлению согласился со мной Эрик. Но в его голосе вновь звучала издевка, и он не спеша продолжил: - А чтобы вам, мистер Комптон, было проще со всем этим разобраться, вы бы могли побеседовать о проблемах подросткового воспитания с мисс Стакхаус. В некотором роде у вас с ней сейчас одинаковые заботы. Госпожа федеральный маршал совсем недавно стала матерью, точнее, опекуном для юноши, семнадцати лет отроду. Малыш остался без родителей и просто-таки нуждался в женской ласке и заботе. И госпожа федеральный маршал не смогла оставить бедного ребенка на произвол судьбы. Так что думаю, она с радостью поможет и вам проникнуться тонкостями детской психики, ну, или хотя бы подскажет какие игрушки, предпочитают дети в этом возрасте. - От подобных слов Эрика я пришла в бешенство, но все же нашла в себе силы промолчать. И только сжала свои пальцы в кулаки.
- Перейдем к последней гостье. - Сказал Эрик. И из темноты на середину зала вышла высокая вампирша, с безупречной фарфоровой кожей. Ее темные, как вороново крыло, волосы мягко струились по изящным плечам и красиво стекали вниз. Огромные темно-серые глаза были широко распахнуты и густо обрамлены длинными, пушистыми ресницами. А идеальной формы нос мог бы свести своим совершенством с ума любого пластического хирурга. И все это довершали полные губы неестественно розового цвета.
- Меня зовут Даная. Можно просто Ная. Кому как нравиться. Мне чуть больше семисот лет. И о своей человеческой жизни, к сожалению, я не могу сказать ничего. Это было давно, очень давно и уже кажется, что не со мной.
- Элсид? - Спросил Нортман Герво.
- Ничего компрометирующего. Чиста и непорочна. - С нескрываемым обожанием в голосе ответил Герво.
“Вот это наглость, называть семисотлетнюю тварь в моем присутствии непорочной”, - Подумала я про себя и покраснела от злости. И тут же почувствовала на себе взгляд Комптона. Он внимательно наблюдал за мной, склонив голову вперед и пряча свой взгляд за челкой. Я решила не показывать вампиру, что заметила его нездоровое внимание к моей скромной персоне и повернула голову в сторону Нортмана. Интересно, а мастер вампиров тоже уже успел клюнуть на сучку Данаю?
- Цель вашего визита в мой штат? - невозмутимо спросил Эрик.
- Очень банальная, мой господин, мне просто всегда хотелось побывать в Мекке всех вампирв, то есть в Луизиане. - Голос Данаи был подобен журчанию ручейка. И действовал мне на нервы похуже скрипа ржавой телеги.
“Б@@@ть, сколько же безвинных мужиков попало за семьсот лет в ее сети?” - Мне определенно из всех вампиров прибывших сегодня в Новый Орлеан меньше всех нравилась эта баба.
- Хорошо, - неожиданно быстро сказал Нортман. - Я думаю, что мои помощники не будут против моего решения. Я разрешаю всем вам остаться в моем городе. - Эрик ласково улыбнулся. И тут же добавил:
- Но если хоть кто-то из вас нарушит закон на моей территории, то я снесу ему голову собственными руками, не прибегая к помощи мистера Герво или мисс Стакхаус. Надеюсь, вы меня поняли?
Вампиры закивали головами.
- Пэм, проводи всех в бар и угости наших новых собратьев. Я спущусь туда чуть позже. - Посчитав вечер «встречи» законченным, я двинулась вслед за вампирами.
- Мисс Стакхаус, вы уходите? - Спросил меня Нортман, преградив мне дорогу. - Не хотите остаться на праздничный фуршет?
- Нет. - Едва сдерживая желание вцепиться в довольную морду мастера ответила я. - С меня и вашего отвара достаточно.
- Жаль. А я подумал, что вы можете желать еще чего-то, другого… - Я не дала упырю и дальше продолжать издеваться над собой.
- Хочу, конечно же, хочу. Виллу хочу на берегу теплого океана, кучу бабла, крутую тачку, пару-тройку мужиков, да посмазливее, мира во всем мире, новую осеннюю коллекцию от Кельвина Кляйна и…
- Вероятней всего бусики? - С насмешкой в голосе спросил Нортман, прекрасно осознавая мое последнее желание.
- Именно, - согласилась я с вампиром и решительно двинулась к выходу, бормоча себе под нос:
- И чтобы они были сделаны из чистого серебра, и я смогла бы их засунуть тебе в задницу. Да поглубже. - Позади меня раздался неожиданно веселый смех Эрика.
- Вот ведь, дохлая тварь, - подвела я уже про себя результат сегодняшнего вечера.
========== 11 глава ==========
Последующие десять дней, я, к своему великому счастью, не имела возможности ни контактировать по телефону, ни, уж тем более, видеть господ Нортмана и Герво. И это определенно пошло на пользу моей подорванной нервной системе, которая давно нуждалась в отдыхе и восстановлении.
И тут, как нельзя кстати, в Техасе объявилась шайка вампиров, наглых, беспредельных тварей, которые не только промышляли воровством донорской крови в больницах, но еще и ко всему вдобавок занялись ограблениями банков и заказными убийствами. Буквально за месяц их «список мертвецов» вырос до сорока с лишним человек, а сумма украденных ими денег исчислялась теперь цифрами с шестью нулями. Беспредельшики уже давно были «королями» всех полицейских сводок, но с наступлением осени, похоже, у них началось настоящее обострение мании собственной безнаказанности, и они перешли все границы допустимого, затронув капиталы больших людей штата Техас. Чего делать им точно не стоило. И именно поэтому, всем федеральным маршалам были разосланы уведомления о начале открытой охоты на банду вампиров.
Оставив на автоответчике Нортмана голосовое сообщение о своем экстренном отъезде из Луизианы, я с чистой совестью послала его вместе с вожаком ликантропов и кровавой графиней в далекие края, без крови, хлеба и воды и села в самолет.
- Предыдущая
- 47/106
- Следующая