Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лунная девушка - Берроуз Эдгар Райс - Страница 13
Что касается моральных устоев женщин, то они покоятся на трех фактах: рейды за плотоядными другого вида, населяющими этот подлунный мир; ссоры, которые вспыхивают между ними на почве ревности; а также смерть при родах, особенно в те неудачные годы, когда их воины терпели поражения и не могли обеспечить их мясом.
Эти создания потребляют фрукты, овощи и плоды, так же как и мясо, однако они не могут жить одной растительной пищей. Поэтому их существование зависит от мужества и жестокости мужчин, которые проводят жизнь в беспрерывных набегах на соседние племена и в защите своих собственных селений от захватчиков.
Пока мы с Ортисом наблюдали эту оргию каннибалов, к нам подошел главарь. Он произнес какое-то слово, как я позднее узнал, оно означало «пошли». Подгоняемые копьями, мы с трудом встали на ноги. Повторив снова слово, он повернулся и пошел обратно в деревню.
– Я думаю, Ортис, что он хочет, чтобы мы последовали за ним, – предположил я.
Мы пошли за ним. Ему видно, это и было нужно, поскольку он кивнул и пошел дальше в направлении очень большой хижины – наверное самой большой в селении.
Помещение, в которое мы попали не имело окон. Единственная дверь, через которую мы вошли, закрывал тяжелый полог, который наш предводитель откинул в сторону, когда входил. Несмотря на отсутствие окон и то, что полог был снова опущен, в помещении было достаточно светло, хотя и не было намека на искусственное освещение. Стены были увешаны оружием, черепами и костями существ, очень похожих на наших похитителей. Несколько черепов были значительно уже и, по крайней мере, по внешнему виду очень напоминали человеческие. Однако, обсуждая это позднее, мы пришли к выводу, что это были просто женские или детские черепа. Их лица не были столь широки как у взрослых особей.
У противоположной стены на постели из травы лежал огромный самец. Его кожа была такого интенсивно фиолетового цвета, что почти переходила в багровый. Лицо, хотя и было все испещрено шрамами, угрюмое и необыкновенно злобное, несло на себе печать интеллекта, и, когда я взглянул в его глаза, то сразу понял, что передо мной вождь. Я не ошибся. Это был вождь или глава племени. Именно в его лапы мы и попали.
Двое обменялись несколькими фразами, а затем вождь встал и подошел к нам. Он придирчиво осмотрел нас. Особенно его заинтересовала наша одежда. Он попытался заговорить с нами, задавая нам вопросы, и когда понял, что ни мы его не можем понять, ни он нас, он проникся к нам презрением. Он отдал какое-то приказание существу, которое привело нас. Нас вывели и провели в другую хижину. Туда уже принесли тушу одного из существ, которого мы убили в сражении. Я, как и Ортис не мог побороть отвращения, и мы жестами объяснили, что нам требуется другая пища. В результате немного погодя нам принесли плодов и овощей, которые выглядели более съедобными. Как мы потом выяснили плоды были достаточно питательны для того, чтобы поддержать наши силы.
Мне очень хотелось пить. Я жестами изобразил как я пью. Видимо я преуспел в этом, так как они повели нас к маленькой речушке, протекавшей через селение, где мы и утолили жажду.
Мы были еще очень слабы, и все тело у нас буквально ныло; однако, к нашей радости, выяснилось, что наши раны не опасны и кости все целы.
5. Буря
Сразу же по прибытию в деревню у нас отобрали часы, карманные ножи и вообще все, что представляло для них диковинку. Вождь носил часы Ортиса на передней лапе. Мои он одел на другую, однако поскольку он не умел их заводить и вообще не понимал для чего они предназначаются, они не могли сослужить службу ни нам, ни ему. Результатом явилось то, что мы полностью потеряли всякое представление о времени. Я до сих пор не могу сказать, сколько же мы пробыли в этой страшной деревне. Мы ели, когда проголодаемся, и спали, когда нам хотелось. Всегда было светло, как днем, и мы потеряли счет отъезжающим и приезжающим; казалось, они все время охотятся. Мяса было вдоволь. Мы смирились со своей судьбой, во всяком случае нас не собирались съесть. Единственное чего мы не могли понять, так это, почему мы, несмотря на то, что перебили так много их соплеменников, до сих пор еще живы.
Почти сразу же по приезде в деревню, они попытались обучить нас своему языку. Выделили для этого двух женщин. Нам предоставили почти полную свободу, конечно, с ограничениями. За этим бдительно следило несколько стражей, расположившихся на вершинах ближайших холмов. Мимо них мы не имели права пройти, да у нас в общем-то и не возникало такого желания. Мы прекрасно понимали, что у нас нет никаких шансов добраться до корабля, даже если выберемся из селения. Мы совершенно не представляли где он, собственно говоря, находится.
Единственная наша надежда была с возможностью выучить их язык и благодаря этому получить нужные сведения об окружающей нас местности и о местонахождении «Барсума».
Как нам показалось, мы выучили язык очень быстро. Однако, я полагаю, что на самом деле на это ушли месяцы. Даже прежде, чем мы выучили его, мы уже могли свободно разговаривать со своими похитителями. Когда я говорю «свободно», я, конечно, немного преувеличиваю. Что касается их речи, то мы понимали ее хорошо; гораздо труднее было объясняться самим. И все же нам это удавалось, хотя это и было не просто. Это был самый странный из языков, которые я когда-либо встречал.
Этот язык был труден для произношения, а записать его практически невозможно. Например, вот слово из их языка: ги-а-хо. Мы с Ортисом узнали где-то около двадцати семи значений этого слова, а в том, что существовали еще какие-то, так я в этом и не сомневаюсь.
Их язык лучше всего описать, сравнивая его с песней. Смысл каждого слога зависел от ноты, на которой он пелся. Они говорят, употребляя пять нот. Их можно условно обозначить А, Б, С, Д и Е. «Ги», которое поется на ноте А, полностью отличается по смыслу от «ги», которое поется на ноте В. Однако, когда «ги» поется на А, а за ним следует «е», которое поется на С, это в корне отличается от того значения, которое мы получим, пропев «е» на А. Нам повезло, что слова содержали не более трех слогов, а большинство вообще были односложными или двухсложными, иначе бы нам этот язык никогда бы не выучить. Речь, однако, была очень мелодична, и Ортис говорил, что ему стоит закрыть глаза, как тотчас представляется, что он в опере.
Имя вождя звучало как Га-ва-го. Племя, обитающее в этом селении, называлось Но-ванс, а сами эти существа назывались Ва-гас.
Когда я почувствовал, что уже в достаточной мере овладел языком, по крайней мере, для того, чтобы объясниться, я обратился с просьбой, чтобы меня принял Га-ва-го. Вскоре меня привели к нему.
– Ты выучил наш язык? – спросил он меня.
Я кивнул в подтверждение.
– Да, – сказал я. – Я пришел выяснить, почему нас держат как пленников и что с нами намереваются делать. Мы не хотели ссориться с вами. Единственное, чего бы мы желали, это расстаться друзьями и отправиться к себе с миром.
– Что вы за создания? – спросил вождь. – И откуда вы пришли?
Я спросил его, знает ли он, что такое солнце и звезды. Знает ли он о существовании других планет. Он ответил, что не имеет об этом представления, поскольку их вообще не существует.
– Однако они существуют, Га-ва-го. Я и мои товарищи прилетели сюда с далекой планеты. Отдай нам оружие и отпусти нас с миром.
Он отрицательно покачал головой.
– Откуда вы явились и едите ли вы друг друга?
– Нет, – ответил я.
– Почему? – спросил он, и я увидел, как сузились его глаза в ожидании ответа.
Была ли это телепатия или я просто угадал, что на уме у этого создания, однако мой ответ был правилен:
– Наше мясо ядовитое. Те, кто его едят, умирают.
Он пристально посмотрел на меня. Я никак не мог истолковать выражение его лица. Может быть он не верил моим словам, а может быть наоборот, они подтвердили его предположение. Я не могу сказать. Однако наконец, он снова обратился ко мне с вопросом:
- Предыдущая
- 13/37
- Следующая