Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Доктор Проктор и великое ограбление - Несбё Ю - Страница 23


23
Изменить размер шрифта:

Братья сидели в напряженном ожидании и думали, кому же из них выпадет на долю прежде других превратиться в сыр пармезан. Первым потерял терпение Чарли:

– Он уже начал бить по кому-нибудь из вас?

– Дубина! – обругал его Альфи. – Ты бы это услышал!

– А как долго проговаривают считалки? – спросил Бетти.

– Очень долго, судя по всему, – сказал Альфи.

– Чем это вы тут занимаетесь, мальчики? – услышали они низкий, хорошо им знакомый голос. – И где козявка? Уже превратилась в сыр пармезан?

Они сбросили с себя очки.

В дверях стояла мамаша Хруст с сумками в руках.

Но Булле нигде не было видно. Не было также башмака-дровосека, прицельной перчатки и дротиков.

– Его нет! – воскликнул Альфи.

– Он сбежал, – крикнул Бетти.

– Он исчез, – прошептал Чарли.

Глава 18

А у этой главы нет названия. Надеюсь, ты это переживешь

– МОЖЕТ, ТЫ МЕНЯ ВЫПУСТИШЬ? – сказал Булле.

Он только что вошел в номер гостиницы, был встречен ликующим доктором Проктором и сразу попал в объятия рыдающей от счастья Лисе.

– Мы так боялись за твою жизнь, – шмыгая носом, сказала Лисе и еще крепче прижала к себе своего маленького друга. – Мы боялись, что ты умер!

– Я умру, если ты меня сейчас же не выпустишь, – просипел полузадушенный Булле.

Лисе вздохнула и неохотно выпустила его.

– Рассказывай! – велел доктор Проктор.

И Булле рассказал обо всем произошедшем. Очень может быть, что он чуточку преувеличивал то в одном, то в другом. Но если бы он этого не делал, он не был бы Булле.

– Выходит, ты обвел их вокруг пальца при игре в покер? – засмеялся доктор Проктор.

– Точно, – сказал Булле. – Но надо поспешить, потому что Рублёв собирается переплавить золотой слиток в кубок для победителя финала!

– Слишком поздно, – сказала Лисе.

Они посмотрели на нее. Она показала на экран телевизора.

Там стоял Рублёв. За ним высокая блондинка в короткой юбке. Ее рука слегка касалась его плеча, на безымянном пальце сверкал бриллиант размером с яйцо средней величины. Дальше за ней стоял Ибранальдовес, зевая и поглядывая на часы. Спортивный журналист держал перед Рублёвым микрофон. А совсем сзади стоял тот самый кубок. На одной из ручек был повязан бант, золото матово поблескивало. Лисе прибавила звук.

– Сколько вы заплатили за это чудо, Рублёв?

– За нее? – спросил Рублёв и показал большим пальцем себе за спину. – Или вон за того сзади? Ха-ха-ха! Во всяком случае, больше, чем мне обошлись Финляндия и Новая Зеландия.

– Вы думаете забивать «Роттен Хэму» в субботу? – крикнул журналист Ибранальдовесу.

– Только если мне удвоят зарплату, – мрачно сказал Ибранальдовес и опять посмотрел на часы.

– Конечно удвоим, мальчик мой, – пообещал Рублёв. – А еще что-нибудь ты хочешь?

– Вон ее, – ответил лучший футболист мира и показал на блондинку.

– Прекрасно, – сказал Рублёв и похлопал по большому кубку. – До тех пор, пока она мне принадлежит…

Блондинка неуверенно перевела взгляд с Рублёва на Ибранальдовеса и решила присоединиться к смеющимся.

Лисе что-то пробормотала, скорчив презрительную гримасу, и убрала звук.

– Да-да, – сказал Булле. – Мы не можем побеждать каждый раз, но мы, во всяком случае, сделали все, что смогли, для короля и отечества. Когда следующий самолет в Осло?

– Завтра утром, в половине девятого, – ответила Лисе. – Можно начинать упаковывать багаж.

Они не спеша пошли к спальне, как вдруг остановились, услышав, что доктор Проктор громко закашлялся.

Он сидел на диване и усиленно морщил лоб.

– Что такое, профессор? – спросила Лисе.

– О, я просто думаю.

– Это мы видим, но о чем?

– Я думаю, что уж если упаковывать багаж, то хорошо бы упаковать и то золото, за которым мы сюда приехали.

– Но то золото вон там, – сказала Лисе и кивнула в сторону кубка, крупным планом показанного в этот момент на экране телевизора. – А мы здесь.

Лицо Булле просветлело.

– Устроим ограбление? – спросил он и потер руки.

– Забудь об этом, – сказала Лисе. – Этот кубок так хорошо охраняют, что ни твои трюки, ни изобретения доктора Проктора не помогут захватить его.

– Лисе, как всегда, совершенно права, – кивнул Проктор.

– Конечно я права, – хмыкнула Лисе. – Единственный, кто может забрать это золото к себе домой, – это победитель финала.

– Именно так, – сказал доктор Проктор.

Лисе замерла. Непонимающе посмотрела на профессора. Он улыбнулся. На ее лице появились проблески понимания, затем ужаса.

– Не думаете же вы…

– Да-да, – сказал доктор Проктор с таким видом, как будто ему ужасно некогда.

– Не думаете что? – спросил Булле и перевел взгляд с Лисе на профессора. – Эй, вы! Кто-нибудь объяснит мне, о чем вы говорите?

– Мы говорим о том, – произнесла Лисе, не отводя взгляда от Проктора, – что доктор совершенно сбрендил!

– Ха-ха, тоже мне новость, – сказал Булле. – Но почему вы решили поговорить об этом именно СЕЙЧАС?

– А это, – ответил доктор Проктор, – я сейчас вам объясню. Садитесь и внимательно слушайте меня…

Глава 19

Доктор Проктор сходит с ума

(В смысле: еще больше, чем обычно)

Солнце только что встало над тренировочной базой команды «Роттен Хэм»[41]. Или «Роттен Хэм-н-Потейтоуз»[42] – таково было официальное название команды. Или «Тоуз»[43], как ее сокращенно называли немногочисленные болельщики команды в северной части Лондона. Или «Стинкинг Тоуз»[44], как ее называли многочисленные противники во всех других местах Лондона. За пределами Лондона о команде почти никто не слышал, поэтому там ее не называли никак. Причина того, что зрители либо поддерживали команду, либо ненавидели ее, состояла в том, что в ней были самые дешевые и поэтому самые плохие игроки, и к тому же она играла в самый скучный в Лондоне футбол. Игроки почти никогда не забивали голов, но зато и почти никогда не пропускали. Они всегда успевали перехватить мяч, прежде чем противник намеревался бить по воротам, отсюда название «Стинкинг Тоуз».

Как раз сегодня позарез надо было забить гол.

– Нет, нет, нет! – кричал тренер «Роттен Хэма» Эгги Лоусен своим игрокам и стучал по траве резиновой дубинкой. – Ворота вон там! Смотрите! Олрайти?[45]

Эгги Лоусен был из семьи лоцманов, но, став моряком, он занялся ловлей криля. Промышляя криль в антарктических морях, он обнаружил, как можно заманивать криль в невод, используя изощренную тактику зонной обороны. Она состояла в том, чтобы криль смертельно заскучал, потом заснул и, как зомби, заплыл в кошельковый невод. Эгги был уверен, что подобная тактика может успешно применяться на футбольном поле, поэтому бросил работу, сошел на берег и предложил услуги тренера самой плохой команде Англии – «Роттен Хэму». А поскольку никто другой не хотел тренировать их, они в тот же день согласились.

Успех был невероятным. «Роттен Хэм» из самой плохой команды Англии за два года перешел в положение четвертой команды – с конца. И странный ловец криля, который продолжал ходить в одежде рыбака – желтой зюйдвестке и резиновых сапогах, – стал знаменит и получил прозвище Крилло. Так вот, именно в этом году Крилло и «Стинкинг Тоуз» доползли до финала Кубка благодаря смеси упрямства, невероятного везения и настолько скучного футбола, что противник к концу игры стоял и зевал на поле и даже не замечал, что «Роттен Хэм» умудряется протолкнуть мяч в их ворота.

вернуться

41

«Гнилой окорок» (англ.).

вернуться

42

«Гнилой окорок с картошкой» (англ.).

вернуться

43

«Пальцы ног» (англ.).

вернуться

44

«Вонючие пальцы ног» (англ.).

вернуться

45

Ладно? (ломаный англ.)