Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) - Анфимова Анастасия Владимировна - Страница 162
Караульные проводили его долгим изучающим взглядом. Воин вытер с лица пот и скрипнул зубами. Хорошо еще, что не остановили.
Под копытами захрустела галька. Начался квартал знати, а гонец никак не мог решить, что же ему делать. Показалась вилла Айоро. Последние колебания исчезли, когда воин увидел паланкин, сворачивавший к кованым воротам. Ударив коня плетью, соратник устремился к нему.
Сайо вздрогнула. Ей показалось, что кто-то кричит фамилию опекунов. Выглянув из окошечка носилок, девушка увидела всадника на грязном коне.
- Госпожа Айоро! - во всю глотку горланил тоже перепачканный грязью седок.
- Остановитесь! - приказала она носильщикам и, откинув одеяло, выбралась из паланкина.
Воин соскочил с коня и, сделав несколько шагов, в замешательстве остановился, моргая красными от бессонницы глазами.
- Я Юмико Сайо, воспитанница госпожи Айоро, - представилась девушка.
- А где сама госпожа Айоро? - хрипло спросил воин.
- Во дворце, - ответила Сайо и спросила. - А кто ты такой?
- Прости, госпожа, - молодой человек тряхнул грязными, слипшимися волосами. - Я Закко Несо, соратник барона Токого. У меня послание для госпожи Айоро.
Девушка нахмурилась и посмотрела на стоявших у ворот караульных.
- В таком виде тебе нельзя во дворец. Пойдем в дом. Приведешь себя в порядок.
- Господин приказал доставить письмо, как можно быстрее, - мотнул головой соратник.
- Через четверть часа я отправлю во дворец слугу. Если хочешь, он его захватит, - предложила Сайо. - Можешь не сомневаться, это преданный человек и он давно служит господам Айоро. А ты только опозоришь ее и своего господина, заявившись сейчас во дворец.
- Ты права, госпожа, - поклонился гонец и протянул ей завернутую в тряпочку плоскую шкатулку - футляр. Сайо удивилась, но не показала вида. Обычно так отправляют очень важные сообщения.
- Он треснул, когда я упал с лошади, - виновато развел руками воин, когда девушка развернула тряпку. - Прости, госпожа.
Сайо сунула футляр за пояс и улыбнулась.
- Пойдем, я прикажу отмыть и накормить тебя. А после сможешь выспаться и отдохнуть.
- Моя лошадь...
- У господ Айоро хороший конюх.
- Благодарю тебя, госпожа, - бормотал гонец, направляясь вслед за ней к кованым воротам.
От дома по дорожке уже спешил, прихрамывая, новый управитель.
- Здравствуй, госпожа Сайо-ли, - поклонился старик. - Что привело тебя сюда в столь ранний час?
- Здравствуй, господин Каямо, - ответила на поклон девушка. - Мне нужно кое-что посмотреть в библиотеке, прикажи принести туда жаровню.
- Сделаю, госпожа.
- Этот господин, - Сайо указала на гонца. - Соратник барона Токого, брата нашей госпожи. Прими его, как следует. Пусть отдохнет и приведет себя в порядок.
Старик смерил взглядом чуть живого от усталости воина.
- Пойдем, я отведу тебя в баню. Там еще осталась горячая вода.
- Благодарю тебя, господин.
Подбежавший Южир взял из ослабевших рук гонца поводья и повел лошадь в конюшню.
Сайо стала подниматься на крыльцо, а управитель с гонцом направились на задний двор.
- Каямо-сей! - крикнула им вслед девушка. - Потом пришли в библиотеку Алекса!
Она подумала, что лишняя прогулка до дворца смотрителю осла не повредит. И книгу для господина, и письмо для госпожи нужно доставить как можно быстрее, а даже с пустым паланкином быстро не побежишь.
В библиотеке было прохладно, девушка открыла шторы и принялась шарить по полкам в поисках книги барона Лунопо. В дверь постучали.
- Войди! - разрешила Сайо.
С поклоном вошла Симара, неся на железном крюке пышущую жаром бронзовую жаровню.
- Здравствуй, моя госпожа.
- Здравствуй, - кивнула девушка. - Поставь у стола.
Служанка аккуратно опустила жаровню на пол и застыла в ожидании дальнейших приказов.
- Можешь идти, - разрешила госпожа, не глядя в ее сторону.
Проклятая книга никак не хотела находиться! Сайо уже успела выплеснуть раздражение на Алексе, не вовремя заглянувшем в библиотеку.
Дуя на закоченевшие пальцы, она подошла к жаровне и наклонилась к ее бронзовым бокам, ловя благодатное тепло. Какой-то твердый предмет неприятно врезался в живот. Сайо дернула пояс и прежде чем успела сообразить, лакированный футляр упал на пол. Треснутая крышка раскололась и отлетела, ломая восковую печать. Браня себя за неловкость, девушка подняла выпавший лист, и воровато оглядевшись, развернула.
Александра пожала плечами. "И вовсе не за чем так орать, - голосом виннипуховского кролика пробормотала она, спускаясь по лестнице. - Потом, значит, потом".
Вот только как определить это самое "потом"? Алекс сходила на кухню, где обрадованная Токи вручила ей бадью с теплыми помоями. Пришлось тащиться в хлев и кормить пятачконосца. Вернувшись на кухню, Александра решила, что прошло достаточно времени, и не стоит дразнить госпожу. Осторожно постучав, она прислушалась, ожидая привычного: "Войди". Но за дверью было подозрительно тихо. "Неужели опоздала?" - с тревогой подумала Александра и рывком распахнула дверь.
Сайо стояла у стола, сжимая в правой руке нож. На оголенном левом запястье алел длинный порез.
- Эй! - крикнула Алекс.
Госпожа резко вскинула голову, и на Александру уставились огромные, остекленевшие глаза.
- Вон! - завизжала она и замахнулась окровавленным ножом, явно намереваясь нанести себе еще одну рану.
Алекс схватила с маленького столика у двери пустую чернильницу и запустила ей в девушку. Удар тяжелой, медной посудины в плечо отбросил руку с окровавленным клинком.
Александра в два прыжка пересекла кабинет, и ее ладонь клещами вцепилась в запястье госпожи, отводя в сторону нож.
- Пусти! - рассерженной кошкой зашипела Сайо. - Пусти! Как ты смеешь, раб!
- Госпожа! - раздался из-за двери взволнованный голос Симары.
"Позовет на помощь, - подумала Алекс. - Дам лбом по носу и сигану в окно".
Пару мгновений зеленые и голубые глаза буравили друг друга. Их разделяло не более десяти сантиметров. Александра вдруг заметила, что бровь над правым глазом госпожи плохо выщипана, а изо рта у нее пахнет чем-то сладким. Тело Сайо напряглось, на миг сделавшись каменным, вдруг резко обмякло.
- Иди отсюда, - крикнула она, разжимая пальцы. Нож с глухим звоном упал на ковер.
- Как прикажешь, госпожа, - обиженно пробормотала из коридора служанка.
Александра отпустила руку девушки и отодвинулась.
- Тебе что жить надоело, госпожа? - спросила она, опуская глаза.
- Глупец, - тихо ответила та. - Какой же ты глупец.
Девушка закрыла ладонями лицо, и Алекс увидела, как капает кровь из рассеченной левой руки. Схватив лежащий на столе платок, она стала бинтовать рану, несмотря на робкие протесты Сайо.
- Зачем ты это сделала, госпожа?
Девушка молчала. Александра завязала разорванные концы платка и посмотрела ей в глаза. Огромные зеленые глаза были полны серой мертвящей тоски.
- Письмо, - медленно, словно делая над собой гигантское усилие, проговорила девушка. - На столе.
С опаской поглядывая на нее, Алекс взяла смятый листок.
"Дорогая сестра. Спешу сообщить тебе неприятную новость. Твоя воспитанница Юмико Сайо государственная преступница и подлежит немедленной смерти как дочь Фудзико Сакуро. Гатомо взял ее на воспитание под угрозой смерти. Как благородный человек он не мог нарушить клятву, поэтому выдал девчонку за пропавшую дочь погибшего товарища. Сейчас обман раскрыт Тайным Оком Сына Неба. Гатомо предпочел совершить уцью. Для церемонии все готово. Ждем только ищеек. Нужны надежные свидетели. Я знаю, как ты привязалась к девчонке, но будь готова с ней расстаться. Скорее всего ее арестуют в ближайшие дни. Предупреди супруга. Не думаю, что тебе или мужу что-то грозит. Главное, постарайся сделать так, чтобы девчонка попала в руки Тайного Ока целой и невредимой. Этот листок сожги и замени любым другим. Твой брат".
- Предыдущая
- 162/766
- Следующая
