Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Великий поход привидений - Ибботсон Ева - Страница 20
- Это было дзюдо? – спросил Рик Питера, потому что Морис был, по меньшей мере, раза в два больше.
Питер покачал головой. Он и дзюдо использовал довольно часто, сказал он, но это было что-то, что называлось айкидо. Тоже японское, но считалось, что оно изящнее. Отец научил его. И когда он дошел до слова «отец», он снова стал шмыгать носом, и Рик ушел. И теперь он решился.
- Тебе лучше пойти с нами, - сказал Рик Питеру, открывая окно спальни. – Ты сможешь спуститься по плющу, Барбара?
Барбара кивнула. Она была в такой ярости от того, что сделали с Хамфри, что была не в состоянии даже говорить.
- Тогда пойдемте, - сказал Рик.
Когда они спустились по плющу и побежали вниз по усыпанной гравием дорожке прочь от школы, он повернулся успокоить Хамфри.
- Все будет хорошо, - сказал Рик Спаситель. – Обещаю тебе, все будет хорошо.
Рик говорил храбро, но в нем самом не было столько уверенности и надежды, как в его голосе. Инслифарн находился более чем в трехстах милях на северо-запад: привидения летают так быстро, что можно запутаться в расстоянии. Даже если бы они нашли машину или поезд, которые доставят их туда, вероятнее всего, будет уже слишком поздно.
- Вопрос в том, как попасть туда быстро, - сказал Рик, размышляя вслух.
Он забыл, что есть Барбара.
- Я знаю, как, - сказала она, задыхаясь от бега. – Мисс Тислтвейт, вот как. Нам нужна мисс… Тислтвейт.
Рик так удивился, что остановился, как вкопанный.
- Мисс Тислтвейт? Ты с ума сошла?
Мисс Тислтвейт была приходящим учителем по музыке. Она учила игре на скрипке и пианино, приезжая на велосипеде по четвергам утром и по вторникам днем. Эта леди выглядела довольно странно. Она носила длинные, ниспадающие платья, которые стягивала поясом от халата, и можно было слышать ее страдальческие крики, когда Морис Кроулер пропускал верхнюю ми или си минор, прорываясь, как танк, через «Колыбельную» Шуберта.
- Давай-ка посмотрим, сегодня ведь полнолуние, так? – сказала Барбара. – Да. Тогда нам надо в деревню.
Если бы на месте Барбары был кто-то другой, Рик бы еще поспорил. Но тут он просто пожал плечами и перешел на шаг, время от времени оглядываясь назад, не видно ли Кроулеров.
Сельская ратуша представляла собой низкое деревянное здание в переулке за церковью. Дверь была заперта, шторы опущены. Надпись, сделанная красной краской, гласила: «Нортонский Женский Чайный Клуб. Только для Членов Клуба».
- Попробуй с заднего хода.
В задней части дома была маленькая дверца, ведущая в небольшую комнату отдыха. Дети быстро прокрались внутрь, а за ними – серый кусочек, являющийся локтем Хамфри.
Они со скрипом открыли дверь в ратушу и заглянули внутрь.
Внутри было темно, если не считать света от длинных свечей в ветвистых канделябрах на подоконниках и странного синего пламени, мерцающего в миске с древесным углем, которая стояла на рояле. Вдоль трех стен комнаты стояли столики на трех ножках. А на них лежали вещи, которые обычно приносят или покупают на деревенских ярмарках: кувшины с джемом, пирожные, вязаные коврики…Но в тот момент не было похоже, что тринадцать леди, по всей видимости и составляющие Нортонский Чайный Клуб, что-нибудь покупали или продавали.
Нет, они танцевали. Что-то типа хоровода, то соединяясь, то разъединяясь, выкидывая коленца и топая ногами…
- Посмотри на их шляпы, - прошептала Барбара.
И правда, шляпы у этих леди были странные. Их мисс Тислтвейт носила шляпу, украшенную тисовыми ягодами, омелой и маком. У миссис Белл-Ловингтон, которая жила в этом поместье, на голове было чучело совы. На розовой шляпке-клош мисс Понсонби, управляющей почтовым отделением, были вышиты черные треугольники.
Они взялись за руки и начали петь. Мелодия была приятная, но слова – странные.
- Эко; Эко Азарак! Эко; Эко Зомелак! Эко; Эко Цемуннос! Эко; Эко; Арада! – пели леди из Нортонского Деревенского Чайного Клуба.
- Готовы? – прошептала Барбара – и открыла дверь.
Леди, стоящие кругом, замерли. Их рты запнулись на последнем слове песни, и тринадцать пар глаз устремили свой довольно неприятный взгляд на троих детей.
- Мисс Тислтвейт? – позвала Барбара. – Пожалуйста, мисс Тислтвейт?
Мисс Тислтвейт сделала неуверенный шаг вперед.
- Фредегонда, - прогремел голос миссис Белл-Ловингтон, которая лидировала в танце, - что эти дети здесь делают?
Мисс Тислтвейт покачала головой.
- Я не знаю, Ноктикула, - нервно сказала она.
- О, пожалуйста, не сердитесь, - воскликнула Барбара. Мы знаем, что вы ведьмы, и мы не скажем ни единой душе. Только, пожалуйста, пожалуйста, вы можете помочь нам? У нас беда!
По сборищу ведьм пробежало волнение, круг разорвался – и Фредегонда (это было ведьминское имя мисс Тислтвейт, так как трудно быть ведьмой с именем Этель) подошла к ним, а за ней – главная ведьма, Ноктикула (ее настоящее имя было Дейзи, а это даже хуже, чем Этель).
- Что именно вы от нас хотите?
Вместо ответа, Рик щелкнул пальцами – и бедный Хамфри, дрожа от изнеможения, появился перед ведьмами. Какое-то мгновение они молча смотрели на его комковатую, свернувшуюся эктоплазму, его раздувшиеся лодыжки, сыпь на его осунувшемся лице…
- Экзорцизм! – прогремела Ноктикула. – Что за отвратительный обычай.
- Бедняжка, - промолвила Фредегонда.
- Думаю, это заклинание железных опилок, - сказала Мелусина (которая на самом деле была мисс Понсонби из почтового отделения), поднимая левую руку Хамфри. – Очень жестокое и варварское заклинание, я всегда так считала. Посмотрите, как размягчились его суставы.
- Кто ответственен за это? – спросила Ноктикула, сверкая глазами. Ведьмы и привидения всегда друг другу нравились, и нынешний вид Хамфри их очень разозлил.
Рик рассказал им все: об убежище для привидений и о ловушке, которая там оказалась; об ужасном положении призраков в Инслифарне; об отчаянной необходимости срочно добраться до туда.
- Может, на метле? – спросил Питер, который был довольно молод.
- На метле! – проворчала Ноктикула.
- Ну, или что вы сейчас используете? Пылесосы? – предположил Питер.
- Может быть, ты и молод, - сказала Ноктикула, - но это не позволяет тебе быть глупым. Сомневаюсь, чтобы ведьма вообще когда-нибудь летали на метлах. И они определенно не делают этого сейчас.
- Но вы сможете как-то доставить нас туда?
- Колдовство – это не глупые трюки, - сказала Ноктикула. – Колдовство – это сила. Сила воли. Мы претворяем вещи в жизнь. Белые ведьмы позволяют случиться хорошему, черные ведьм – плохому. Полеты на метлах, превращение людей в жаб – это все ерунда и дешевое трюкачество.
- То есть, вы не сможете нам помочь? – печально спросил Рик.
- Не помню, чтобы я такое говорила, - раздраженно ответила Ноктикула. – Вообще-то, я этого не говорила.
Она повернулась к остальным ведьмам.
- Давайте, девочки, сюда, и побыстрее.
Рик, Питер и Барбара последовали за ведьмами к трехногим столикам вдоль стены. Теперь-то, когда они подошли поближе, они увидели, что некоторые экспонаты были довольно необычными. В секции «Кулинария» стояли кувшины с джемом из горькой полыни, бутылки с растертой в порошок желчью и множеством маленьких графинчиков с этикетками «ЗАКЛИНАНИЕ КОРИВАЙДЕРА ИЛИ ЗАКЛИНАНИЕ ПЕРИВИНКЛЯ ИЛИ ЛЮБОВНЫЙ ФИЛЬТР: разбавить при необходимости».
На столе с пометкой «Рукоделие» лежали маленькие саше с полулунным гроздовником, лапчаткой и лекарственным любистоком, а в отделе «Гончарные изделия» - котелки и чашки с двумя ручками и со странными знаками, нарисованными по бокам.
Но стол, возле которого остановилась Ноктикула, был самым интересным из всех. На нем лежали куклы ручной работы - красивые, будто живые, в современных одеждах.
- Ой, посмотрите, это же миссис Кроулер, - вдруг воскликнул Рик, указывая на толстую куклу в голубом платье, которая выиграла второй приз.
- Предыдущая
- 20/24
- Следующая
