Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Приди, полюби незнакомца (Где ты, мой незнакомец?) (др. перевод) - Вудивисс Кэтлин - Страница 88
Ленора содрогнулась. Она никогда прежде не встречалась с такой злобной и испорченной натурой. Если кто и заслуживал палаты в сумасшедшем доме, так это он; а впрочем, нет: те несчастные больны, этот преступен.
Малкольм открыл дверь и вошел в холл, волоча за собой свою жертву, как тряпичную куклу. В коридоре послышались торопливые шаги. Это была Мейган. Она что-то напевала себе под нос. Малкольм предупреждающе проворчал что-то и еще крепче обхватил Ленору за талию, заставив ее поморщиться от боли. Она впилась ему в локоть, пытаясь ослабить хватку, иначе, казалось, все кости треснут.
— Все равно я узнаю, где он, — тихо проговорил Малкольм. — Так что уж лучше скажи сразу.
— У меня в спальне, — выдохнула Ленора.
— Как это удобно: любовник в кровати, а ты готовишься к встрече с ним.
Это замечание она оставила без внимания. Малкольм немного ослабил хватку, чтобы ей было чем дышать, но пистолет по-прежнему упирался в горло. Малкольм осторожно крался по холлу в сторону спальни. Дверь была закрыта. Малкольм опустил Ленору на пол и прижал ее к стене.
— Я войду сразу за тобой, — проговорил он ей прямо в ухо. — Попробуй только отступить в сторону или что-нибудь в этом роде — и я стреляю. Ясно? — Малкольм дождался ответного кивка. — Ну а теперь открывай дверь… только осторожно.
Рука ее, ложась на ручку двери, дрожала, но под угрожающим взглядом мучителя Ленора делала все, что ей велели. Наконец послышался щелчок. С колотящимся сердцем Ленора толкнула дверь и переступила порог. Эштон спал, но, как только Ленора вошла, медленно приоткрыл глаза. Увидев ее, он сонно улыбнулся, однако тут же заметил прямо над ее плечом «дерринджер», а сзади — мощную мужскую фигуру. Не говоря ни слова, Эштон рванулся к изножью кровати, где на стуле лежал его собственный «дерринджер». При этом он даже не заметил, что простыня, прикрывавшая его наготу, соскользнула.
— Я убью ее! — взвизгнул Малкольм и приставил пистолет к горлу Леноры. — Видит Бог, убью! — Он дал Эштону время переварить угрозу, а затем скомандовал: — А теперь так… возьми то, что ты ищешь, в руки… положи на пол около кровати и медленно пододвинь ко мне. Одно резкое движение — и платить придется ей. Если ты думаешь, что у меня не хватит духу выстрелить, спроси ее, сколько я уже таким образом отправил на тот свет.
Эштон встретился взглядом с Ленорой и, прочитав в зеленой глубине ее глаз страх, понял, что они имеют дело с маньяком. Как было велено, он вытащил пистолет из-под кучи одежды, встав на ноги, положил его на ковер и подтолкнул к Малкольму.
Малкольм крепко сжал запястье Леноры и снова сунул ей под подбородок дуло пистолета.
— А ну, берись за дуло и подай мне его. Рукояткой вперед. — Он явно наслаждался своей властью над этими двумя. Сунув лишний «дерринджер» в карман, он усмехнулся.
— Удивительно, как это вы вдруг меня зауважали? Может, наконец, дошло?
Положив Леноре руку на плечо, он направил пистолет на Эштона.
— Теперь я позволю тебе натянуть брюки. Жена-то моя, наверное, предпочитает тебя в таком виде, но Мейган наверняка будет шокирована, увидев тебя в чем мать родила. Мои люди избавили бы меня от многих забот, если бы расправились с тобой раньше, как им было велено… с самого начала.
— Ну и что ты собираешься делать? — резко спросил Эштон, натягивая брюки.
— К твоему сведению, Уингейт, я собираюсь отвести тебя вниз и дождаться там моих людей. Я велел, чтобы они подобрались к дому незаметно. Зачем возбуждать подозрения у твоей команды на корабле ненужным шумом?
— Ну а потом, когда они придут? — резко спросил Эштон, уже застегивая брюки.
— Ну а потом, когда нас здесь будет достаточно, я займусь тем, чем давно уже собирался заняться. Я ведь говорил Леноре, что, если застану вас когда-нибудь в постели, то кастрирую тебя…
— Не-е-ет! — Это был даже не крик, это был жуткий вой, и бедная женщина вновь попыталась освободиться из железных объятий.
— Я понимаю, милая, что эта часть его тела дорога тебе, но не надо было изменять мне с ним.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Изменять тебе? — Ленора передернулась и, хоть он сжал ее еще сильнее, так что все кости затрещали, продолжала сопротивляться.
Эштон с глухим рычанием рванулся было вперед, но, увидев блеск металла, вынужден был резко остановиться. У Леноры вырвался испуганный крик, и она прекратила сопротивление, сдаваясь на милость победителя.
— Не надо! Не трогай его! Я сделаю все, как ты скажешь! Только не трогай его… Пожалуйста…
— Твоя забота о нем просто трогательна, дорогая, — презрительно усмехнулся Малкольм. — Отчего бы не уделить в свое время немного этого участия мне? Тогда бы ты избавилась от многих неприятностей.
— А ты, когда лгал, обманывая меня, много думал обо мне?
— Ну, это был всего лишь незначительный эпизод, подумаешь — двоеженство, — небрежно обронил Малкольм. — Теперь Сара мертва, и мы займемся другими проблемами.
Уловив удивленный взгляд Эштона, она посмотрела на него заплаканными глазами.
— Оказывается, давая мне клятву верности, Малкольм был уже женат. Он засадил свою жену в сумасшедший дом, а потом, чтобы избавиться от нее, поджег лечебницу.
Эштон удивленно поднял брови.
— Так, выходит, ты муж Сары, — задумчиво сказал он. — Стало быть, это была не просто игра ее воображения.
Пристально взглянув на Эштона, Малкольм нахмурился.
— А ты-то откуда знаешь Сару?
Эштон равнодушно пожал плечами.
— Тебе не удалось убить ее. Сара сейчас работает у меня.
— Мерзкая сучка! — Малкольм оскалился. — Вечно с ней одни неприятности.
— Если ей когда-нибудь удастся до тебя добраться, Малкольм, — спокойно заметил Эштон, — все эти неприятности покажутся тебе сущей ерундой. Ей как-то не очень понравилось в сумасшедшем доме.
— Этой тоже не очень понравится! — Малкольм скривил свои полные губы.
Эштон повернулся к любимой. Он видел, что она вся дрожит от страха, но сейчас он ничем не мог ей ни помочь, ни даже утешить.
— Когда пойдем вниз, Уингейт, ты будешь идти впереди, — распорядился Малкольм. — Сам понимаешь, что будет с твоей любовницей, если ты вдруг сделаешь слишком резкое движение или исчезнешь куда-нибудь.
— Не можешь же ты держать нас заложниками на глазах у ее отца и слуг?
— Эштон, этот человек не мой отец. — Ленора залилась слезами. — Это отец Малкольма.
— Вот именно, — осклабился Малкольм. — И сейчас он, должно быть, уже позаботился, чтобы слуги были надежно изолированы.
Двинувшись с места со своей ношей, Малкольм жестом указал Эштону на дверь.
— Ну а теперь пошли. И никаких шуток, если тебе дорога жизнь этой рыжей.
Эштон медленно двинулся вперед, то и дело оглядываясь, чтобы посмотреть, что с Ленорой. Как и прежде, Малкольм тащил ее, держа пистолет наготове. Когда Малкольм с Ленорой на руках входил в холл, Эштон был уже у кушетки. По команде Малкольма он остановился и повернулся к двери.
В холл торопливо вошел Эдвард Гейтлинг. В руках у него была длинная веревка.
— Живо! — бросил Малкольм. — Свяжи Уингейта, да не копайся. И чтобы все на сей раз было в порядке.
Эштон в упор посмотрел в покрасневшие глаза актера, но тот поспешно отвел взгляд и, зайдя со спины, завел Эштону руки за спину и крепко-накрепко связал их.
— Теперь ноги, — скомандовал Малкольм. — Я не хочу, чтобы этот подлец вдруг ударил меня.
Эдвард толкнул Эштона на кушетку и проговорил:
— Вы понимаете, конечно, что сопротивление бесполезно.
Попытки отца апеллировать к здравому смыслу немало позабавили Малкольма.
— Уингейт знает, что стоит ему пошевельнуться, как Ленора умрет. Так что действуй, да поживее.
У черного входа послышались тяжелые шаги, и все замерли. Малкольм подобрался. В гостиную ввалились два здоровенных детины, и при виде их он с облегчением вздохнул. У одного, человека с ярко-рыжими волосами, за пояс были заткнуты два пистолета. У другого в руках было длинноствольное охотничье ружье, а в ножнах на поясе болтался кинжал. Он так давно не стригся, что волосы покрывали плечи.
- Предыдущая
- 88/92
- Следующая
