Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Зазеркальная империя. Гексалогия (СИ) - Ерпылев Андрей Юрьевич - Страница 429
[16] Сжатый воздух ( англ.).
[17] «Морской лев» ( англ.).
[18] База королевских ВМС в Шотландии.
[19] Проливы Эресунн (Зунд), Каттегат и Скагеррак, соединяющие Балтийское море с Северным.
[20] «Дыхательные приборы» ( англ.).
[21] Британский флот долгое время использовал в качестве сигнала о помощи аббревиатуру «CQD».
[22] Мичман Российского Императорского флота соответствовал не прапорщику, как в СССР и России после 1991 года, а поручику, т. е. на погоне были три звездочки при одном просвете, а не две без просвета.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})[23] На территории Великого Княжества Финляндского обращалась особая валюта, привязанная к российскому рублю – финская марка.
[24] Глюксбурги – датская королевская династия с 1863 года, начатая королем Христианом IX (1863–1906), сменившим на троне Датского Королевства Фредерика VII (1848–1863) – последнего короля из Ольденбургской династии (1448–1863).
[25] Виндава – старое название латвийского города Вентспилс на побережье Балтийского моря.
[26] Флаг Королевских ВМС Великобритании – белое полотнище с красным крестом и британским флагом в левом верхнем углу. Флаг Российского флота – синий Андреевский крест на белом, шведских ВМС – желтый крест на синем поле, а датских – белый на красном.
[27] Раздвоение личности.
[28] «Неизвестная Земля» ( лат.).
[29] «Научная газета» ( кит.).
[30] «Петенька», «петрушка» – жаргонное название банкноты в 500 рублей из‑за помещенного на ней портрета Петра Первого. «Катенька», соответственно, 100 рублей с портретом Екатерины Второй. «Синенькая» – купюра в 5 рублей, в России традиционно синего цвета, «пятиалтынный» – монета в 15 копеек.
[31] Тильзитский мир был заключен в 1807 году между Наполеоном и Александром I на плоту посреди реки Неман близ города Тильзит (ныне Советск Калининградской области). Таким образом было продемонстрировано равенство двух императоров и их взаимное уважение.
[32] «Груз двести» на военном жаргоне означает погибшего, «триста» – раненого.
[33] Казачий чин, соответствующий армейскому подпоручику.
[34] Орлеанская Дева – прозвище средневековой французской героини Жанны д’Арк (1412–1431).
[35] «Четвертная» – купюра достоинством в 25 рублей.
[36] Династия Каджаров (1781–1925) правила Ираном (Персией) в течение почти 150 лет и была свергнута Резой Пехлеви при европейской поддержке.
[37] 1 Линия – устаревшая мера длины, равная 1/10 дюйма, или 2,54 мм. Калибр в три линии, таким образом, равнялся 7,62 мм.
[38] 2 Перевод И. Голубева.
[39] 3 Гаргантюа – персонаж романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» французского писателя эпохи Возрождения Франсуа Рабле (1493–1553), отличавшийся богатырским аппетитом.
[40] 4 На бал офицеры, даже при мундире, должны были являться в специальных туфлях.
[41] 5 Четвертак – обиходное название монеты в 25 копеек.
[42] 6 Крестословица – кроссворд.
[43] 7 Мария Антоновна – императрица, жена Петра IV Алексеевича, в девичестве – принцесса Анна‑Мария, дочь датского короля Фредерика IX.
[44] 8 Тапир (лат. Tapirus) – тропическое травоядное животное из отряда непарнокопытных, напоминающее крупную свинью.
[45] 9 Ягдташ – охотничья сумка.
[46] 1 °Cогласно «Табели о рангах», офицеры, чиновники и придворные подразделялись на 14 классов. 10 – й класс был низшим для гвардии, а 13 – й – для армейской службы. Корнет гвардии соответствовал коллежскому секретарю, а чин статского советника (5 – й класс) находился между полковником и генерал‑майором – гражданская и военная «шкалы» не были сплошными и имели пробелы.
[47] 11 Энфизема легких – заболевание, проявляющееся в органическом изменении ткани легких.
[48] 12 Калибр гладкоствольного охотничьего оружия отличается от калибра нарезного. По давней традиции он считается по количеству круглых пуль, диаметром соответствующих стволу ружья, отлитых из фунта свинца. Поэтому 12 – й калибр (12 пуль из фунта) крупнее 16 – го, а тот, соответственно, 20 – го. Не стоит путать с американской системой калибров, где за основу взяты десятые доли дюйма, и 45 – й калибр, соответствующий 11,43 мм, крупнее 38 – го (9 мм) и 22 – го (5,56 мм).
[49] 13 «Кенигсбергская общественная газета» (нем.).
[50] 14 Обер – камергер – высший придворный чин Российской Империи (2 – й класс по «Табели о рангах», соответствующий «полному» генералу, т. е. генералу от инфантерии (кавалерии, артиллерии), или действительному тайному советнику гражданской службы, выше которого по рангу был только канцлер Империи) – носил мундир, сплошь расшитый спереди золотом.
[51] 15 «Штафиркой» презрительно называли офицеры гражданских (штатских) лиц.
[52] 16 Кучук – Кайнарджийский мир завершил русско‑турецкую войну 1768–1774 годов, Рисвикский – войну Аугсбургской лиги (1688–1697).
[53] 17 Александр Михайлович Горчаков (1798–1883) – известный русский дипломат.
[54] 18 Штаб – офицеры – собирательное название среднего офицерского состава: поручиков, штабс‑капитанов (штаб‑ротмистров) и капитанов (ротмистров) в царской армии. В отличие от унтер‑офицерского (фельдфебели, вахмистры) и обер‑офицерского состава (подполковники и полковники).
[55] 19 Коммадор (дари) – командир, офицер.
[56] 20 Рейхсвер (нем.) – дословно: «имперская оборона» – армия Германской Империи.
[57] 21 Танганьика (основная часть нынешней Танзании) – колония, входившая вместе с Руандой‑Урунди в состав Германской Восточной Африки.
[58] 22 Ландвер (нем.) – дословно: «оборона земли» – ополчение в Германской Империи наподобие Национальной Гвардии США..
[59] 23 Я хочу сделать покупки (пушту).
[60] 24 Цитата из книги Б.Л. Тагеева «Русские над Индией», 1895 г.
[61] 25 Трузаншель («три ступеньки») – прозвище палача из романа Вальтера Скотта «Квентин Дорвард».
[62] 26 Диаметр царского серебряного пятачка (5 копеек) – 16 мм.
[63] 27 Энтомология – наука, изучающая насекомых.
[64] 28 Шароп – афганский самогон.
[65] 29 Кто старший? Иди сюда! (дари).
[66] 30 Я, начальник (дари).
[67] 31 Нет! Нет! (дари).
[68] 32 Имеется в виду поэма Данте Алигьери (1265–1321) «Божественная комедия».
[69] 33 Капитан (пушту).
[70] 34 Штабс – капитан (пушту).
[71] 35 «Положение обязывает» (франц.).
[72] 36 Генерал‑лейтенант.
[73] 37 Восточное прозвище Александра Македонского.
[74] 38 Полковника.
[75] Перевод И. Голубева.
[76] В Британской армии долгое время действовал старинный принцип: офицер не производился в следующий чин, если, во‑первых, этот чин был занят в полку, а во‑вторых, даже если образовывалась вакансия, он должен был оплатить из личных денег патент на право получения этого чина. Поэтому небогатые офицеры могли проходить в невысоких чинах очень долго, а имеющие достаточное состояние производились в высокие даже несмотря на молодость.
[77] Что такое? (пушту)
[78] Инсургент (устар.) – от латинского «insurgens» – «поднимающийся» – повстанец.
[79] Крупнокалиберный (12,7 мм) пулемет «НСВ» «Утес».
[80] Жаргонное название младшего лейтенанта.
[81] ПГВ – пулеметно‑гранатометный взвод.
[82] Бухарский эмират, входящий в Туркестанский край Российской империи, имел собственную армию, созданную по российскому образцу.
[83] Звание лейтенанта, соответствующее пехотному и кавалерийскому поручику, существовало в Российском Императорском флоте.
[84] Чарс – наркотик.
[85] Разновидность азартной карточной игры.
[86] Транс‑Афганская железная дорог а (ТАЖД) – по аналогии с Китайско‑Восточной железной дорогой (КВЖД).
[87] «Грач» – жаргонное название штурмовика «Су‑25»
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})[88] Казачий чин есаула соответствовал ротмистру армейской кавалерии или капитану в пехоте.
[89] «Зеленые» – жаргонное название «царандоя», сил безопасности ДРА. Происходит от цвета обмундирования.
[90] Перевод И. Голубева.
[91] «Клюквой» в армии называли орден Святой Анны 4‑й степени, знак которого носился прикрепленным к эфесу холодного оружия.
- Предыдущая
- 429/430
- Следующая
