Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
31 июня. Дженни Вильерс - Пристли Джон Бойнтон - Страница 26
Показалось такси. Соображая, наскребет ли он мелочи, Сэм хотел сунуть руку в карман штанов. Но рука лишь скользнула по мокрой штанине. Ах да, камзол и штаны в обтяжку! Что ж это все–таки значит? Ведь он уже не в первый раз обнаруживает на себе маскарадный костюм. Прежде чем он успел решить эту загадку, такси остановилось.
– Да ведь вы заняты, – разочарованно протянул Сэм.
– Пассажирка возражать не будет, – сказал шофер. – Хи–хи–хи!
– Марлаграм?
– Ах, милый, ну садись же скорей! – воскликнула Мелисента. – Боже, да ты весь промок.
– Но как… что… где… почему?..
– Куда прикажете, сэр? – спросил Марлаграм, чересчур усердно играя свою роль таксиста.
– Два раза вокруг парка, а потом прямиком в Перадор, – радостно сказал Сэм.
– Вокруг какого парка?
– Все равно.
Около Риджент–парка их остановил полисмен.
– Предъявите водительское удостоверение, – сказал он Марлаграму.
– Пожалуйста, хи–хи–хи! Но почему только одно? Вот вам пятьсот штук, приятель! А вы, влюбленные голубки, готовы отправиться в Перадор?
– И тут, – рассказывал потом полисмен сержанту, заглядывая в свой блокнот, – шофер швырнул мне целую кучу бумажек и исчез вместе с двумя пассажирами, а около меня осталась пустая машина, так что не было никакой возможности установить, кто ее вел и кто в ней ехал. Я говорю сущую правду, сержант, это так же верно, как то, что я сейчас стою перед вами. Ах да, чуть не забыл. Мне кажется, он сказал, что все они отправляются в Перадор.
– А теперь я скажу тебе, куда ты отправишься, малый, если будешь таким ротозеем… – начал сержант.
Но какое нам до них дело? Давайте–ка лучше и мы отправимся в Перадор.
Глава шестнадцатая. Сделка с волшебниками
В домике, где жили Марлаграм и Мальгрим, наступил час завтрака. Марлаграм вошел в маленькую столовую, сел и, как бы обращаясь к невидимому официанту, сказал:
– Тарелку овсянки, да поживей!
Тарелка – и довольно большая – мигом появилась на столе, и Марлаграм принялся есть, противно чавкая и роняя кашу себе на бороду. Его племянник Мальгрим пришел чуть попозже и, садясь за стол, с презрением взглянул на неопрятного старика.
Это нисколько не смутило Марлаграма.
– Съешь и ты тарелку овсянки, племянник, – сказал он.
– Ну нет, клянусь великим Вельзевулом! – Мальгрима передернуло. – Стану я есть эту пакость! – Он устремил пристальный, сосредоточенный взгляд в пустоту над столом. – Утку с зеленым горошком, – резко приказал он. – И бутылку бордо, – Он подождал несколько минут, но безрезультатно. – Ты что, не слышал меня? Я хочу утку с зеленым горошком и бутылку бордо.
– Хи–хи–хи! – Марлаграм поднял ложку. – Тарелку овсянки, да поживей!
Перед Мальгримом тотчас появилась овсянка. Он вскочил и сказал сердито:
– Ну, дядюшка, это уж слишком! Мы ведь уговорились раз и навсегда: какие бы профессиональные приемы мы ни пускали в ход друг против друга, домашних дел это не должно касаться. Вы нарушили договор.
– А кто первый начал нарушать договоры? Ты, племянничек.
– Вы бы хоть кашу вытерли с бороды.
– Ну нет, не увиливай. Вчера вечером, когда король Мелиот назначил помолвку, ты проиграл, а я выиграл. Ты думал, племянник, у тебя преимущество в целый ход, хи–хи–хи! Примчался сюда, превратил одного из этих олухов в Красного рыцаря, другого в дракона, а сам все время работал на меня и даже не подозревал об этом. Ведь верно?
– Да, признаться, тут вы все ловко устроили, – буркнул Мальгрим. – Видно, я недооценил вас. Но…
– Постой, племянник, я еще не кончил. И потом, ты – против всех правил – расстроил сговор, хитростью заманив бедняжку Мелисенту в другой мир. И только я подумал, что наконец–то можно немного передохнуть – приходится опять лететь сломя голову и выбиваться из сил. Я даже прикинулся погонялой в повозке без лошади – уверен, тебе такое и не снилось. Ты играл нечестно и сам это знаешь. Чем же ты лучше какой–нибудь из подручных феи Морганы, этих мерзопакостных ведьм, они тоже играют без правил! Мне стыдно за тебя, племянничек. Так что или ты съешь овсянку – кстати, она тебе совсем не повредит, – или останешься без завтрака.
– Ну и прекрасно, я не голоден.
– И вот еще что, племянник. Как ты думаешь, куда запропастилась эта твоя Нинет, а? Хи–хи–хи! Ты, кажется, искал ее сегодня все утро?
– Так это вы, дядя… – сердито начал Мальгрим.
– Видел большое стадо гусей возле замка? – прервал его Марлаграм. – Хи–хи–хи! Ищи ее там.
Мальгрим снова вскочил со стула.
– Ах вы, бессовестный старый…
– Сядь, племянник. Там этих гусей сотни две или три – до ночи с ними провозишься. Я расколдую ее, как только мы покончим с делом. И конечно если ты мне поможешь расколдовать Диммока.
– Ха–ха! Так вы про него не забыли? Положение не из легких, а?
– Все было бы в порядке, племянник, не вмешайся ты снова вчера вечером. Из–за того, что Мелисенты вчера вечером не оказалось на месте, король Мелиот теперь гневается: нет, говорит, доказательств, что Сэм действительно убил дракона. А все из–за тебя. Словом, придется нам теперь заняться Диммоком, иначе дело не пойдет. Сюда как раз идут Сэм и капитан Планкет.
– Неужели? А вы откуда знаете?
– Как откуда? В конце концов, волшебник я или нет? Да и вообще тебе до меня далеко. Но зато, если у тебя будет сын или племянник, им будет далеко до тебя. Наша профессия – не для дураков, запомни это. Вот почему в ней наблюдается регресс вместо прогресса. А стало быть, чем старше волшебник, тем выше он среди своих собратьев. Иначе и быть не может.
– Но вы понимаете, что это значит? – серьезно сказал Мальгрим. – Да ведь этак при неуклонном регрессе через несколько сот лет…
– …волшебники измельчают и превратятся в жалких дилетантов! – подхватил Марлаграм. – Да, к тому времени люди и верить перестанут в наше былое могущество. Но тут уж ничего не поделаешь. Регресс есть регресс. Входите, входите! – воскликнул он. Вошли Сэм и Планкет. – Садитесь, пожалуйста. Чего бы вы хотели выпить?
– Две двойные мальвазии, – сказал Планкет.
Марлаграм уставился в пустоту над столом.
– Две большие чаши мальвазии, живо!
Вино тотчас появилось.
– Вот это сервис, – сказал Планкет с восхищением. – А не могли бы вы раздобыть мне сигару, старик?
– Только не здесь, – сказал Марлаграм. – И не сейчас. Для этого должно пройти еще много сот лет.
– Жаль. Ну что ж, ваше здоровье! – И, выпив чашу почти до дна, он продолжал: – Ну, Сэм, старина, выкладывай.
– Так вот, – сказал Сэм. – Все очень просто. Нужно расколдовать Диммока и сделать так, чтоб король поверил, что я победил дракона. В конце концов, я ведь не знал, что дракон – Диммок, когда вызывал его на бой. Стало быть, не такой уж я обманщик.
– Ясное дело, – сказал Планкет, – Кому могло прийти в голову, что эта помесь паровоза с крокодилом – наш приятель Диммок? Ей–ей, Сэм держался молодцом, а раз так, значит, он молодец и есть. Но кто же в это поверит, если дракон болтается по соседству и диктует письма своей секретарше!
–Не тратьте слов понапрасну, – сказал Марлаграм. – Я хочу создать фирму, и мы уже столковались. Стало быть, мне не меньше, чем вам, нужен Диммок, а не дракон. Но все это совсем не так просто…
Он замолчал в нерешительности,
– Джентльмены, – сказал Мальгрим с самой изысканной улыбкой. – Я объясню, почему мой дядя мнется и не решается договорить. Он не может без моей помощи вернуть Диммоку его прежний облик.
– Будь у меня побольше времени – вернул бы.
– Может быть. А может, и нет. Но время не терпит, дорогой дядюшка.
– Это правда, – сказал Сэм. – Дракону давно пора исчезнуть.
– А я помогу вам только в том случае, если вы примете мои условия, – продолжал Мальгрим невозмутимо. – Я хочу войти в правление новой компании. И, кроме того, дядя, вы должны вызволить Нинет из гусиного стада.
– Ах, так вот она где! Ну и поделом ей! – сказал Сэм. – Ох, уж эта Нинет! Да и вы тоже хороши! «Королева Ореховых Тортов тысяча девятьсот шестьдесят первого года!» Что за дурацкая выдумка!
- Предыдущая
- 26/54
- Следующая