Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Надменный герцог - Мэтер Энн - Страница 16
— Да. Он на Барбадосе.
— Жаль, но, признаться, меня радует, что теперь я могу поговорить с вами, не боясь, что нам помешают. Моя… э… кузина Эстелла Винсейро немного рассказала мне о вас.
— И она вам не сказала, что Фел… герцога нет? Ему стало немного стыдно.
— Вообще-то я знал! Но мне хотелось самому познакомиться с вами!
Джульет засмеялась:
— Ах вот как!
Она сложила руки, насмешливо глядя на него. Франсиско Вальмос немного напоминал тех молодых людей, к которым она привыкла. С ним у нее не возникнет трудностей.
— Да. Итак, сеньорита, может быть, вы мне предложите шоколада и мы побеседуем в патио?
— Хорошо. Почему бы нет? — Джульет позвала Консуэло. — Два шоколада, пожалуйста, Консуэло.
Когда они сели в патио со своими напитками и закурили, Франсиско сказал:
— Эстелла не преувеличивала. Вы очень красивы, вы это знаете?
Джульет наморщила носик:
— Благодарю вас, сеньор.
— Называйте меня Франсиско. А как мне вас называть?
Джульет заколебалась:
— Вообще-то меня зовут Розмари, но вы можете называть меня Джульет.
— Джульет? Почему?
— Мне так удобнее, — ответила она. — Ах, как я рада, что могу с кем-то поговорить! Я уже более двух дней не видела Терезу.
Он нахмурился:
— Почему? С ней было так трудно? Джульет вздохнула:
— А с ней когда-нибудь бывает легко? Он хихикнул:
— О да. Иногда она бывает очаровательна. Тереза превосходный образчик своей расы; она любит мужчин! Хотите, я поговорю с ней?
— А из этого что-нибудь получится?
— Не знаю. Думаю, да. А что именно вы собирались делать с Терезой?
Джульет вздохнула:
— Много чего. Полагаю, если она согласится поговорить со мной, я уже буду чувствовать, что чего-то добилась!
— Дела так плохи?
— Да, — кивнула Джульет. — Немного от меня толку, да? Наверное, когда герцог вернется, меня тоже уволят.
Франсиско вздохнул:
— Может быть… а может быть, и нет! Но с Терезой я все равно поговорю. Почему бы нам всем не отправиться на пикник? Что вы об этом думаете?
— На пляж?
— Да. Для особенно стеснительных у меня имеется купальная палатка! — усмехнулся он.
— Это было бы идеально, — согласилась Джульет, вздохнув. — Да, конечно, Франсиско! Попробуете?
Джульет так и не узнала, что Франсиско сказал Терезе, но через час они все сидели в машине Франсиско с корзинкой, полной яств, которую им собрала Консуэло, и ехали в дом родителей Франсиско, чтобы захватить его купальные принадлежности.
Несмотря на все свои опасения, Джульет должна была признать, что Франсиско чудесно ладил с Терезой. Очевидно, он ей нравился и был с ней предельно внимателен. Только когда он предложил ей надеть купальный костюм, который Джульет захватила для нее, она отшатнулась, как перепуганная лошадка.
Джульет оставила их спорить на пляже, а когда она поплавала и вернулась, они по-прежнему были там. Франсиско пытался убедить Терезу на их родном языке, и Джульет молилась, чтобы ему это удалось. Если ей суждено быть уволенной, одна мысль о чем приводила ее в несказанный ужас, ей бы хотелось думать, что она хоть чего-то добилась на пути выздоровления Терезы, даже если ей будет принадлежать только идея, а претворять ее в жизнь будет кто-то другой.
В конце концов даже у Франсиско лопнуло терпение, и он отправился плавать. Пока он был в воде, Тереза сказала:
— Не воображайте, что своим присутствием здесь вы компенсируете упущенное! Мой дядя узнает, что вы делали в его отсутствие! Мы с сестрой Мадисон сможем это доказать!
Джульет вздохнула.
— С тобой творится что-то не то, Тереза! — устало воскликнула она. — Ты думаешь только о том, как бы избавиться от меня. Почему? Полагаешь, что так тебе удастся навсегда избавиться от компаньонки? Но ведь если я уйду, Эстелла найдет кого-нибудь другого.
Тереза удивилась:
— Откуда вы знаете, что замышляет Эстелла?
— Да уж знаю, — ответила Джульет, облизав губы. — Она намерена в ближайшем будущем выйти замуж за твоего дядю, будешь ты жить здесь или нет. Оставаясь неподвижной, ты даешь ей все преимущества. Неужели ты этого не понимаешь?
— Вы хотите, чтобы я поверила, будто мой дядя обратит на меня внимание, если я буду ходить?
Джульет напряглась:
— Нет, этого я не говорила! Боже мой, ну ты же сама видишь, что эта… твоя влюбленность в Фелипе просто смехотворна!
Тереза помрачнела.
— Фелипе! — словно эхо, отозвалась она. — С каких это пор вы называете моего дядю Фелипе?
Джульет покраснела.
— Мне нет никакого дела до герцога, — сказала она, пытаясь убежать от ответа.
— С каких пор вы называете герцога Фелипе? — угрожающе прошипела Тереза.
— Ни с каких! Никогда! — Джульет села, подтянула колени и уткнулась в них подбородком.
Тереза нервно подергала ее за платье:
— Я вам не верю! Тогда… в тот день, когда вы были с ним в лодочном сарае… что-то произошло?
Джульет уставилась на нее, не веря своим ушам.
— Что произошло? — Она вскипела гневом. — Я скажу тебе, что произошло, Тереза! Мы с твоим дядей страстно и неистово занимались любовью! Теперь ты удовлетворена? Хочешь знать подробности? Хочешь знать, сколько раз он меня поцеловал… как он меня ласкал? Ты заметила, что его рубашка была расстегнута? Это моих рук дело!
Тереза, широко раскрыв глаза, недоверчиво глядела на нее.
— Прекратите! Прекратите! — закричала она, заткнув уши руками. — Я… я вам не верю!
Джульет беспомощно пожала плечами:
— Почему? Ты же это хотела слышать, не так ли?
— Нет. Нет. Нет! — Тереза сжала кулаки. — О, я вас ненавижу, ненавижу, ненавижу!
— Я тебя не виню, — спокойно произнесла Джульет, вставая. — Я сказала ужасные вещи, прости.
— Вы хотите сказать… — Тереза подняла на нее взгляд. — Вы хотите сказать… это неправда?
— А ты как думала? Конечно, неправда! Думаешь, я бы тебе сказала, если бы между нами что-то было?
Тереза в замешательстве помотала головой:
— Но я не понимаю! Почему вы это сказали? Джульет покачала головой:
— Не знаю. Наверное, чтобы задеть тебя. Тереза, я здесь уже почти две недели, а у нас с тобой по-прежнему ничего не получается. Ты не хочешь проводить со мной время, ты не позволяешь мне помочь тебе, ты даже не хочешь говорить со мной! Даже здоровая ненависть лучше безразличия!
Тереза как-то странно на нее посмотрела.
— Я верю, что вам есть до меня дело! — воскликнула она с некоторым сомнением в голосе.
— Конечно, есть, — вздохнула Джульет. — Я приехала сюда не для того, чтобы валяться на пляже! Я приехала для того, чтобы помочь тебе снова начать ходить и вернуться к полноценной жизни!
Тереза сжала губы, расслабив пальцы.
— Лора Уэстон приехала только потому, что хотела завоевать моего дядю, — медленно произнесла она. — Видите ли, Эстелла ей рассказала, что он герцог, что он богат и все такое. Думаю, она бы хотела получить его, даже если бы он был старым, лысым и уродливым. А уж увидев его, она влюбилась в него без памяти!
— Так вот, могу тебя заверить, что я даже не знала, что твой дядя герцог, пока не попала сюда! В отличие от Лоры Уэстон я бы, вероятно, не приехала, если бы знала это!
Тереза, казалось, силилась понять.
— Если — именно если — я позволю вам помочь мне, вы обещаете не вступать с Эстеллой в сговор против меня?
— В сговор с Эстеллой? — эхом отозвалась Джульет. — Ни в какой сговор с Эстеллой я, разумеется, не вступлю. Она совершенно не в моем вкусе.
— Что это значит? Она вам не нравится?
— Ну, так далеко заходить я бы не стала! — поспешно поправилась Джульет. — Просто… она намного старше нас с тобой.
Тут Джульет впервые увидела на лице Терезы настоящую улыбку, а не кривую усмешку, к которой уже привыкла. У нее внезапно перехватило горло. Она опустилась на песок рядом с девочкой и взяла ее за руку.
— Ну… Тереза, — медленно пробормотала она. — Будем друзьями?
Тереза робко взглянула на нее.
- Предыдущая
- 16/30
- Следующая