Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ящер страсти из бухты грусти - Мур Кристофер - Страница 45
А тем временем на ранчо
Пещера находилась в самом низу склона холма – меньше чем в миле от хижины Тео. Узкое отверстие выходило на широкую прибрежную террасу, поросшую травой, за нею – Тихий океан. Внутри ход вел в огромный зал величиной с собор, где гулко отдавались удары прибоя. Стены были истыканы окаменевшими морскими звездами и трилобитами, а каменный пол покрыт налетом из гуано летучих мышей и кристаллов морской соли. Когда Стив заходил сюда последний раз, она располагалась под водой, и он провел в ней очень приятную осень, питаясь серыми китами, которые мигрировали вдоль побережья – в Баху выводить потомство. Сознательно он пещеру, конечно, не помнил, но когда почувствовал, что Молли ищет, где бы укрыться, карта в его мозгу, уже давно стертая до инстинкта, подсказала, куда идти.
С тех пор, как они поселились в пещере, Стива охватила черная тоска, передавшаяся Молли. Несколько раз она применяла газонокосилку, чтобы приободрить Морского Ящера, но теперь в секс-машине кончился бензин, а у нее на внутренних сторонах бедер началось раздражение от постоянных бичеваний языком. Молли не ела уже два дня, и даже Стив отказывался прикасаться к коровам (точнее, мясным бычкам породы “черный энгус”, поскольку Молли уже знала, что молоко он не переваривает).
С самого появления Морского Ящера Молли пребывала в состоянии контролируемой эйфории. Все ее беспокойство насчет собственного душевного здоровья растаяло, и она слилась со Стивом в том дзэнском мгновении, которое и есть вся жизнь животного. Но после того сна и кошмарного самоосознания, снизошедшего на Стива, понятие об их биологической несовместимости начало всплывать на поверхность разума Молли, точно форель на приманку.
– Стив, – сказала она, опираясь на палаш и глядя прямо в его баскетбольный глаз, – от твоего дыхания стервятники на говновозке дохнут.
Морской Ящер вместо того, чтобы перейти к обороне (к счастью для Молли, поскольку Стив мог придумать единственный способ обороны – откусить ей ноги), жалко заскулил и попытался засунуть голову под переднюю лапу. Молли тотчас пожалела о своей бестактности и попыталась загладить вину:
– Ох, я же знаю, что ты не виноват. Может, кто-нибудь и торгует “Тик-Таками” величиной с кресла. Ничего, переживем. – Но говорила она неискренне, и Стив это почувствовал. – Может быть, нам следует чаще появляться на людях, – добавила она.
Снаружи занялась заря, и солнечный лучик проник в пещеру, будто фонарик легавого в дымный бар.
– Может, искупаемся? – предложила Молли. – Твои жабры, кажется, заживают.
Как она узнала, что наросты у него на шее, похожие на кроны деревьев, – жабры, Молли и сама толком не понимала. Видимо, невербальная коммуникация, посредством которой так часто общаются влюбленные.
Стив поднял голову, и Молли подумала, что мысль искупаться ему понравилась, но тут она заметила, что вход в пещеру закрыла какая-то тень. Она подняла взгляд: у входа в собор стояло полдюжины человек в церковных облачениях.
– Мы пришли предложить жертву, – с трудом выговорила одна женщина.
– И среди вас наверняка нет ни одной мятной таблетки, – вздохнула Молли.
ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ
Тео
Кафе “Г. Ф.” было переполнено утренним старичьем, хлебавшим кофе. Тео быстро выпил три чашки, отчего его заколотило только сильнее. Вэл с Гейбом заказали одну на двоих булочку с корицей, и теперь Вэл кормила Гейба кусочками, будто здоровый мужик дожил до средних лет, получил две ученые степени, но сам есть так и не научился. Тео хотелось только одного – разбомбить кого-нибудь горькими кусками своего возмущения.
– Я надеюсь, что присутствие этой твари никак не повлияло на то, как я сейчас себя чувствую, – сказала Вэл, слизывая с пальцев помадку.
Точно, подумал Тео. То, что ты выскребла мозги и так неоднократно выпотрошенному городскому населению, а попутно совершила несколько уголовных преступлений, не должно омрачать тучками парад твоей любви. Вместе с тем, на службе Тео придерживался теории “искреннего заблуждения” и честно полагал, что она действительно хотела исправить зло, перестав выписывать своим больным лекарства. Поэтому несмотря на то, что сейчас Вэл раздражала его, как ежовый суппозиторий, он был с собой достаточно прям, чтобы признать: он просто ревнует к тому, что она обрела с Гейбом. А уже после этого осознания его начал раздражать и сам Гейб.
– Ну, что будем делать, Гейб? Усыпим эту тварь? Пристрелим? Что?
– Если допустить, что она существует…
– Допусти, – фыркнул Тео. – Боюсь, если ты станешь дожидаться еще каких-то улик, чтобы узнать все наверняка, нам придется искать для твоей задницы донора, потому что твою она откусит.
– Чего ты злишься, Тео? Я просто разумный скептик, как и любой исследователь.
– Тео, – вмешалась Вэл. – Я могу выписать вам рецепт на “валиум”. Лекарство облегчит симптомы отвыкания.
Тео презрительно хмыкнул. Презрительно хмыкал он нечасто, поэтому получилось у него хорошо: Вэл и Гейб испугались, что он сейчас отхаркнет комком волос.
– С тобой все в порядке? – спросил Гейб.
– Все превосходно. Я просто хмыкнул.
– Над чем?
– Добрый доктор хочет выписать мне рецепт на “валиум”, чтобы Уинстон Краусс отоварил меня леденцами.
– Об этом я забыла, – сказала Вэл. – Простите меня.
– Похоже, проблем у нас – в ассортименте, а у меня нет ни малейшего представления, с какой начать.
– В ассортименте? – переспросил Гейб.
– Воз говна и маленькая тележка, – пояснил Тео.
– Я знаю это слово, Тео. Я просто не могу поверить, что оно прозвучало из твоих уст.
Вэл расхохоталась над таким проявлением чувства юмора Гейба. Тео уничтожил ее взглядом.
Дженни, почти в таком же раздражении, как и Тео, от того, что ночью ей пришлось запирать ресторан, а утром – отпирать, поскольку утренняя официантка позвонила и сказалась больной, подошла с добавкой кофе.
– Это же твой босс вон там подъехал, правда, Тео? – спросила она, кивая на дверь. В окно Тео увидел, как из своего черного “эльдорадо” вылезает шериф Джон Бёртон.
– Черный ход есть? – В глазах Тео застыла мольба.
– Конечно – через кухню и кабинет Говарда.
Через секунду Тео уже летел через кухню; обернувшись он заметил, что Вэл с Гейбом, ничего не поняв, сидят, по-прежнему уставясь друг на друга. Он снова вбежал в зал и шлепнул по столу ладонью. Парочка глянула на него так, точно он стряхнул с них лохмотья прекрасного сна.
– Внимание, – сказал Тео, стараясь не повышать голос. – Сюда идет шериф, так? Мой босс? Опасный торговец наркотиками? А мы – преступники. И сейчас мы побежим отсюда через черный ход? Ну? Алло?
– Я не преступник, – ответил Гейб. – Я биолог.
Тео схватил его за рубашку и ринулся в кухню, волоча биолога за собой. Преступная психиатриса замыкала ряды.
Шериф
– Я ищу Бетси Батлер, – сказал Бёртон, распахивая бумажник с бляхой, будто кто-то в округе мог не узнать его по белому “стетсону” и костюму от Армани.
– Чего она натворила? – спросила Дженни, стратегически располагаясь между шерифом и кухонной дверью.
– Вас это не касается. Мне нужно с ней поговорить.
– Ну а я в зале работаю одна, поэтому если хотите побеседовать, бегайте за мной, а то я не успею.
– Я не с вами хочу побеседовать.
– Отлично. – Дженни повернулась к шерифу спиной и направилась к стойке ставить свежий кофейник.
Бёртон поплелся следом, подавив желание придушить ее борцовским захватом.
– Вы знаете, где она живет?
– Да, – отозвалась Дженни. – Но ее нет дома.
Она заглянула в раздаточное окно и убедилась, что Тео и его банда благополучно выбрались из кабинета Говарда. Лицо шерифа багровело.
– Прошу вас. Не могли бы вы мне сообщить, где живет Бетси Батлер?
Дженни подумала, что этого парня можно спокойно морочить еще минут десять, но, похоже, такой необходимости нет. А кроме этого, она злилась на Бетси за то, что та не вышла на работу.
- Предыдущая
- 45/60
- Следующая