Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пятая профессия - Моррелл Дэвид - Страница 29
Небо затянуло тучами. Отсутствие звезд сделало ночь необыкновенно непроницаемой. Одетый во все черное, с руками и лицом, покрытыми маскировочным жиром, Сэвэдж прополз с крыльца мимо ванны, по газону, к неясно вырисовывающимся вдали деревьям.
Укрывшись в кустах, он стал ждать. Стрекотали сверчки. Волны бились о берег. От ветра ветви деревьев терлись друг о друга, скрипели.
Вдруг одна ветка треснула. Но не на дереве. На земле. Слева от Сэвэджа.
Зашелестели ветви кустов. Не соразмерно с качкой, производимой ветром. Это уже справа.
Из-за деревьев появились двое. Соединились еще с двумя, вышедшими из-за коттеджа.
Отворили дверь дома.
Через десять минут трое мужчин вышли на крыльцо, сошли на землю, растворились в темноте.
Сэвэдж покрепче сжал рукоятку пистолета и замер.
На рассвете из коттеджа вышел человек в костюме-тройке, сел рядом с ванной и закурил сигару.
Грэм.
“Ах ты, сволочь”, — подумал Сэвэдж.
Вышел из укрытия и побрел к дому.
— Доброе утро, — приветствовал его Грэм.
— Ты заставил меня переполошиться.
— Прискорбно.
— Хотел, чтобы я увидел твоих мужиков в лодке и машине и наложил в штаны?
— Я должен был убедиться в том, что ты действительно вылечился.
— Да они же выставлялись.
— Только для тренированного наблюдателя.
— Неужели ты не мог поверить?..
— В то, что ты совершенно восстановил все свои способности? Повторяю: я должен был в том убедиться.
— Спасибо за доверие.
— А можно ли тебе доверять? Готов ли ты к очередному заданию?
Охотник
1
Напрягая все силы, Сэвэдж старался удержать яхту на плаву. Шторм был кошмарный. Сильный дождь в совокупности с ночной тьмой практически не позволяли ему увидеть выход из гавани. Лишь периодически вспыхивающие молнии позволяли ориентироваться. Постоянно оглядываясь назад, Сэвэдж, щурясь, видел лишь укрытые штормом ослепительно белые дома Миконоса и едва просматривающийся с воды дуговой прожектор в самом конце пирса. Охрана, преследовавшая его от имения Пападрополиса, продолжала смотреть яхте вслед: беспомощно, задыхаясь от ярости на то, что она уплывает, исчезая в водоворотах кипящей воды, и боясь стрелять, дабы не попасть в жену хозяина.
Несмотря на темное, простирающееся между яхтой и причалом пространство, все внимание Сэвэджа было приковано к одному человеку на пирсе. Красивый, жилистый, темнокожий, с самыми печальными на свете глазами. Японец.
— Сэвэдж! — закричал он, подбегая к самому краю причала.
— Акира?
Невозможно!
Охрана бросилась по пирсу назад. Японец наклонился вперед, наблюдая за Сэвэджем, а затем помчался вдогонку за остальными. Их всех поглотила тьма.
Яхта нырнула вниз и накренилась от жесточайшего порыва ветра. Волны хлынули на борт.
Рэйчел приподняла голову от палубы.
— Вам знаком этот человек? — Вспышка молнии осветила ее опухшее, покрытое синяками и ссадинами лицо. Промокшие джинсы и свитер облепляли худощавое тело.
Сэвэдж изучал светящуюся приборную панель управления. От грома содрогнулся свес кормы. Сэвэдж почувствовал тошноту. Но не от качки. Его преследовал призрак Акиры.
— Знаком? Черт побери, похоже, что да.
— Ветер! Ничего не слышно!
— Шесть месяцев назад я видел, как он умер. — Волна вбила крик ему обратно в глотку.
— Я все равно ничего!.. — Рэйчел подползла к Сэвэджу, схватилась за кронштейн и с трудом поднялась на ноги. — Мне показалось, вы сказали!..
— Объяснять нет времени! — Сэвэджа передернуло. Но не от холода. — Да я и не уверен, что смогу. Спуститесь вниз! Переоденьтесь!
Огромная волна разбилась о борт яхты и едва не перевернула ее.
— Задрайте все люки! Проверьте, чтобы ничего не болталось по каюте! Привяжитесь к креслу!
Следующая волна сотрясла яхту.
— А как же вы?
— Я не могу оставить мостик! Делайте, что я сказал! Идите вниз!
И он вперил взгляд в залитое дождем окошко над панелью управления.
Стараясь разглядеть в кромешной тьме хотя бы что-нибудь, Сэвэдж почувствовал рядом с собой какое-то движение, взглянул вправо и увидел исчезающую внизу Рэйчел.
Дождь продолжал полосовать стекло. Яростный блеск молнии внезапно открыл Сэвэджу, что яхта прошла выход из гавани. Впереди, насколько хватало взгляда, было лишь темное бешеное море. От грохота грома дребезжали стекла. Ночь проглотила их.
Левый и правый борта были сейчас абсолютно бессмысленными словами. Перед, зад — не имели значения в бушующем смерче, плясавшем перед глазами Сэвэджа. Он чувствовал полную дезориентацию.
“И что теперь? — думал он. — Куда ты плывешь?” Он порылся на консоли, но не смог отыскать навигационные карты. Сэвэдж не смел оставить управление, чтобы хорошенько поискать, но вдруг понял, что если бы даже нашел их, все равно не смог бы отвлечься, чтобы изучить.
Выбора не оставалось: он должен был положиться на собственную интуицию и проведенные ранее изыскания. Ближайшим островом был Делос, вспомнилось ему: это к югу отсюда. Там их должен ждать вертолет на тот случай, если бы все остальные планы побега с Миконоса провалились.
Делос совсем рядом. В шести милях. Но сам островок был крошечным: полтора квадратных километра. Мимо него можно запросто проскочить и утонуть прежде, чем суметь добраться до следующего острова, лежащего уже в двадцати пяти милях от Делоса. Единственным выходом было направить яхту к острову, лежащему чуть сбоку от Делоса. Этот — Ринея — был побольше и лежал всего в полутора милях дальше. Ход казался вполне разумным.
Но если я промахнусь? Тогда, коли погода не изменится к лучшему, яхта перевернется и утонет.
Сэвэдж посмотрел на светящиеся циферблаты, на компас и крутанул рулевое колесо. Борясь с волнами, яхта помчалась сквозь хаос и шторм на юго-запад.
Она взлетела на верхушку волны и, замерев на какую-то долю секунды, скользнула в разверзшуюся глубину. Удар о воду был настолько силен, что руки Сэвэджа едва удержали руль, когда его самого швырнуло на палубу. Но он не отцепился и с трудом встал, увидев в ту же секунду луч света, пронзивший темноту справа.
Открылся люк. Из каюты под палубой наружу вылезла Рэйчел. На ней был надет желтый непромокаемый плащ. Судя по всему, она таки послушалась Сэвэджа и переоделась в сухое. Наплевав на свое здоровье, он думал лишь о том, что ледяной дождь охладит ее тело, поставив женщину перед опасностью гипотермии. Доходящие до плеч темно-рыжие волосы липли к щекам мокрыми прядями.
— Я же приказал вам оставаться внизу!
— Заткнитесь и возьмите вот это! — Она протянула Сэвэджу макинтош.
В свете огней приборной панели он увидел в ее глазах непримиримый упрямый блеск.
— И наденьте заодно сухую рубаху и свитер. Вы — упрямец… Я отлично осведомлена о гипотермии!
Сэвэдж скосил глаза на плащ и свитер, а затем уставился в опухшее, синюшное лицо.
— Лады, договорились.
— Даже не поспорив? Вот это сюрприз!
— Такой же, как вы для меня. Можете подержать руль? Когда-нибудь яхтой управляли?
— Смотрите. — Она схватила руль. Сэвэдж медлил, но пронизывающий до костей холод заставил его ослабить хватку.
— Держите курс прямо по компасу. Курс — юго-запад.
Под навесом, в углу, частично закрытый от дождя и волн, Сэвэдж постарался переодеться как можно быстрее, и моментально почувствовал прилив новых сил, возблагодарив небеса за удивительные ощущения сухости и тепла. Надев защитный плащ, он взял у Рэйчел руль и проверил направление.
Тютелька в тютельку.
Отменно. Сэвэдж намеревался похвалить женщину, но на яхту в ту же секунду обрушилась громадная волна, обдав их стеной воды. Рэйчел начала падать. Сэвэдж схватил ее руку и поддержал.
Она перевела дух.
— Как понять то, что я вас удивила?
— Я часто работал с богатеями и знаю, что они, практически все, очень испорченные люди. Капризные. Все ожидали от меня услуг. Не понимая…
- Предыдущая
- 29/116
- Следующая