Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сердце ждет любви - Энок Сюзанна - Страница 51
— Вот так-то, — тихо сказал Косгроув.
Изабель тронула ее плечо, и Роуз очнулась. «Думай же, черт побери!»
— Вы сказали «события»… Что вы еще придумали?
— А вы становитесь все умнее, не правда ли? Очень хорошо. Я послал одного из моих людей в канцелярию Кентербери. Он как раз вчера вернулся с особым разрешением на наш брак. — Косгроув растянул губы в улыбке, показывая свои безупречные зубы. — Мы могли бы пожениться завтра. И даже сегодня к вечеру.
Вдали, словно издеваясь над ней, церковный колокол пробил одиннадцать часов. Роуз сильно, едва ли не до синяков, сжала руку Изабель. Но она не могла отпустить ее. В противном случае — свалится на землю.
— Я не выйду за вас замуж, — наконец произнесла она.
— Даже ради того, чтобы спасти репутацию вашей семьи? Я ведь могу выставить их из дома, как вы понимаете.
Он выглядел при этом совсем спокойным, что еще больше встревожило девушку.
— Вы не даете никаких гарантий оставить им дом, если мы действительно поженимся. Разве это справедливо?
Маркиз с усмешкой посмотрел на нее.
— Какая умница, — помолчав, проворчал он. — Есть еще одна мелочь, над которой надо подумать, Роуз.
Она не хотела спрашивать, что это могло бы быть. Она только сжала зубы и смотрела на него, надеясь, что он не заметит охватившую ее дрожь. Она была почти уверена, что, будь она мужчиной, она бы выхватила пистолет и застрелила его.
Маркиз словно знал все, о чем она думала. И улыбнулся еще шире.
— Мне следовало бы скрыть это от вас, — наконец сказал он, — но я не люблю, когда мои друзья не знают фактов, которые им необходимо учитывать, чтобы принять правильное решение.
— Оставьте их при себе, — небрежно бросила она. — Мне не интересно, что вы еще придумаете. Я не выйду за вас.
— У меня есть доказательство, что лорд Брэмуэлл Джонс — вор, Черный Кот.
Роуз собиралась ответить, что он озлоблен и безумен, но в эту минуту Изабель ахнула. Не от удивления, а от ужаса. О Господи! Этого не может быть! Она начинала понимать степень нависшей угрозы, которая казалась чудовищной.
— Если вы не согласитесь объявить о нашем браке через четыре дня и стать моей женой — через пять я добьюсь его ареста и приложу все усилия, чтобы его повесили. — Он поднял руку и взял ее за подбородок. — Вы меня понимаете?
Она отшатнулась:
— Это какая-то нелепость.
— Не выводите меня из себя, моя дорогая, — тихо сказал он, — или я женюсь на вас немедленно, а с Брэмуэллом Джонсом будет покончено. — Он небрежно поклонился: — До скорой встречи, леди.
Роуз смотрела ему вслед, он неторопливо уходил. Всего несколькими словами он сократил вдвое дни ее свободы, вынуждая ее пересмотреть план своего побега, и заявил, что человек, которого она начинала считать порядочным и даже благородным, оказался пресловутым вором-домушником. Ей начинало казаться, что она вообще не сможет спастись.
Изабель потянула ее за руку.
— Пойдемте, — сказала она и потащила Роуз к дальнему углу парка. — Мне надо рассказать Салливану, что произошло.
Роуз внезапно остановилась.
— Косгроув сказал правду, да?
— Роуз, я…
— Вы знали, а я не знала.
— Вам надо расспросить об этом Брэма. Но пойдемте же! У вас мало времени.
Да, у нее оставалось совсем мало времени. Как и у Брэма. И это значило, что пришло время для… некоторых проклятых ответов, которые мог дать человек, знающий явно больше, чем он говорил.
Глава 17
— Так какова ваша цена? — спросил Брэм, сдерживая нетерпение.
Мистер Пейджи-Райт опустил лупу.
— Она подлинная, — с благоговением произнес он, снова поворачивая вазу. — Эллинская эра.
— Как я и сказал. По-вашему, сколько она стоит?
— Как вы можете расстаться с таким великолепным произведением искусства? — Табачный торговец, поворачиваясь к Брэму, на мгновение остановил взгляд на египетском церемониальном жезле, украшавшем стену кабинета.
— Чем больше вы восхищаетесь ею, тем более высокую цену я запрошу.
— О Господи, конечно! — сдержанно усмехнулся Пейджи-Райт. — Могу предложить вам за нее пятьдесят фунтов.
— Пусть будет сотня… и ваза ваша. Вместе с жезлом. Торговец протянул руку:
— Дело сделано, милорд. Я вам очень благодарен, что вы пригласили меня.
Брэм пожал ему руку.
— Я слышал, что вы интересуетесь такими вещами, а мне немного надоела накопившаяся на них пыль.
Имея репутацию человека, который делает все, что ему хочется, он мог распродать небольшую часть своей коллекции, не вызывая слухов, что нуждается в деньгах. Он злоупотреблял своим везением, но его положение не было настолько шатким, чтобы кто-нибудь заметил, если бы оно еще немного поколебалось.
— Я приготовлю вам деньги к трем часам, если вам это удобно.
— Вполне. — Брэм устроил настоящий спектакль, доставая карманные часы. — А теперь, извините, меня ждут дела.
— Конечно. Еще раз благодарю, милорд. — Торговец вышел следом за ним в холл и остановился. — Еще минутку. Я слышал о вашей коллекции, но немного… опасался обращаться к вам. И рад признаться, что у меня было неверное представление о вас.
— Нет, оно было верным, — ответил Брэм, давая знак Хибблу. Дворецкий распахнул дверь. — Но сегодня вторник. Я становлюсь на тропу святых и праведников.
— О!.. — неуверенно усмехнулся Пейджи-Райт и поклонился.
Торговец ушел, и Брэм вернулся в свой кабинет. Он не спал почти три ночи, но, учитывая его последнюю сделку, у него уже скопилось почти шесть тысяч фунтов наличными. Имея больше денег, он мог делать более высокие ставки, это был риск, но в его распоряжении оставалось всего девять дней. А зная Косгроува, можно было ожидать, что в последнюю минуту встанет вопрос о процентах, и это означало, что Брэм должен быть готов выплатить и их.
Хиббл постучал в полуоткрытую дверь:
— Милорд, к вам пришли. Дама.
— Кто она? — привычно спросил Брэм, не отрываясь от своих счетов. Он полагал, что мог бы продать Титана обратно Салливану, но это оставило бы его друга без гроша.
— Она не назвалась, милорд.
— Все равно меня нет дома. Гони ее прочь!
— Да, милорд. — Дворецкий, поклонившись, исчез. Огаст не хотел одолжить ему десять тысяч, но, может быть, он согласится дать хотя бы пять тысяч. Конечно, было еще одно место, где бы он мог попросить денег, но он не имел намерения делать это. Никогда. Уже и так достаточно неприятно, что он вынужден полагаться на ежемесячное пособие от герцога, когда Левонзи был расположен выплачивать его. Если бы не нужда, он бы больше никогда не посмотрел на старого ублюдка. Но жизнь диктует свои правила.
В дверь снова постучали.
— Милорд! Она настаивает.
— Я тоже. С визитами дам покончено, Хиббл. — И как ни удивительно, он верил в это. За эти последние несколько недель он стал однолюбом, независимо от того, получит он эту женщину или нет. — Избавься от нее.
— Я пытался, сэр. Она угрожает побить меня.
Брэм поднял голову:
— Все еще никакого имени?
— Никакого, милорд. Черт бы ее побрал!
— Ну а как хоть она выглядит?
— Довольно неказистая, особенно на ваш вкус, милорд, — с привычно бесстрастным видом ответил Хиббл. — Рыжеватые волосы и даже веснушки.
Брэм вскочил на ноги с такой быстротой, что стул, опрокинувшись, отлетел назад. Не говоря ни слова, он промчался мимо удивленного дворецкого и вылетел в холл. В нем никого не было, как и в гостиной, мимо которой он проходил.
— Где она? — грозно спросил он, обернувшись.
— На ступенях у входа, милорд. Я не мог впустить ее без вашего разрешения…
Брэм распахнул дверь.
За ней стояла Розамунда. Она прикусила нижнюю губу, и вид у нее был крайне растерянный.
— Входи, — сказал он и оглядел кишевшую людьми улицу. Она очень рисковала, придя к нему. Наверняка что-то случилось. Скорее всего очередная неприятность.
— Ты всегда заставляешь визитеров ждать за дверью? — резко спросила она, торопливо проходя в дом мимо него. Она сняла шляпку и почти швырнула ее изумленному Хибблу. — Не слишком гостеприимно, ты не находишь?
- Предыдущая
- 51/65
- Следующая