Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сердце ждет любви - Энок Сюзанна - Страница 33
— Оскорбляйте меня, облизывайте меня или рассказывайте, какие ужасные штуки вы будете проделывать со мной, когда мы поженимся. Разве не для этого вы отослали Джеймса?
Маркиз с непроницаемым выражением лица смотрел на нее. Откуда у нее нашлось столько смелости для этой короткой речи, и каковы будут последствия, она не могла себе представить, но была довольна, что высказалась. Не все в его власти, пусть привыкает.
— Он спал с тобой, — сказал он все тем же тихим голосом. От этих слов холодная дрожь пробежала по ее спине, и она вдруг вспомнила, что бросает вызов не просто жестокому человеку, а стоит лицом к лицу с чудовищем.
— Простите? — выдавила она из себя, всеми силами стараясь не утратить чувство собственного достоинства. Она хотела, чтобы он узнал об этом, но не сейчас, когда это давало ему превосходство и возможно было обвинять ее в прелюбодеянии.
— Поэтому он и хотел, чтобы я оставил тебя в покое, — продолжал маркиз. — Это неслыханно. Он поимел тебя, и ты… все еще ему нравишься. — От его зловещей улыбки у нее стыла кровь. — Выходит, обошел он меня, — продолжал Косгроув, становясь все задумчивее, — но Брэмуэлл Лаури всегда был слегка… непредсказуемым.
На этот раз Роуз отступила.
— Не понимаю, о чем вы говорите, но прошу вас обращаться со мной хотя бы с некоторым ува…
Он ударил ее по лицу.
Она покачнулась и схватилась за спинку стула, чтобы не упасть. Щека у нее горела, и она прикрыла ее ладонью. Он ударил ее. Она повернулась к двери, собираясь убежать.
Косгроув опередил ее и закрыл дверь прежде, чем она проскользнула в нее.
— Уважение? — повторил он с чуть заметной улыбкой, блеснув своими голубыми глазами. — Это то, что ты оказала мне, когда раздвинула ноги для Брэмуэлла? Мы должны пожениться, моя дорогая.
— Отойдите от меня, — прошипела она. Он придвинулся ближе.
— Никогда, — шепотом сказал он. — Дело в том, что дьявол не любит одиночества. Ты принадлежишь мне, так же как мне принадлежит моя лошадь. И, полагаю, Брэмуэлл хорошо это знает.
— Убирайтесь!
— Единственная причина, по которой ты сейчас не лежишь на спине, заключается в том, что я хочу, чтобы мы оба в ожидании насладились предвкушением.
— Откройте дверь, или я закричу. Я еще не принадлежу вам, лорд Косгроув.
Как будто успокоившись, он отодвинул засов и открыл дверь.
— Он был нежен с тобой, Роуз? Он называл тебя по имени? Ты получила удовольствие? — с грязной усмешкой спросил маркиз.
Вскрикнув, Роуз пробежала мимо него и бросилась вверх по лестнице. Это было ужасно. Просто кошмарно. Каждый раз, когда она думала, что находит какую-то защиту от него, даже знает, как его перехитрить, он изобретал новый способ нападения.
Вбежав в спальню, она захлопнула дверь и подсунула под ручку ножку стула. Не переставая рыдать, Роуз ходила по комнате, а потом опустилась на колени. Как могли ее родители просить ее выйти замуж за… это животное? Она потерла болевшую щеку. Он не сильно ударил ее, но мог бы и дать волю разнузданному нраву. И от сознания этого ей становилось хуже.
Раздался стук в дверь.
— Роуз…
— Я заболела, Джеймс, — с трудом сказала она. — Отправляйтесь на бал без меня.
— Но Косгроув хочет, чтобы ты поехала с нами. «Пусть этот Косгроув удавится».
— Я заболела, — повторила она.
— Ладно, но он будет недоволен.
Когда она не ответила и его шаги затихли, Роуз свернулась комочком на полу. Даже если она расскажет родителям, что Косгроув ударил ее, это не изменит обстоятельств, заставивших их согласиться на этот брак. Дело обстояло так, что они, скорее всего, обвинили бы ее, как будто она своими жалобами вызвала его недовольство.
Она видела сейчас перед собой единственное лицо, дающее ей покой и надежду, — это было лицо Брэма. Теперь Косгроув станет и его врагом. Для человека, не любящего жизненных перипетий, Брэму предстояло попасть в очень неприятную ситуацию. Она, может быть, еще не готова убедить себя сбежать и предоставить своим родным самим разбираться в своих бедах, но Брэм Джонс мог бы поступить с ней именно так.
Глава 11
— Вы кого-то ждете? — Теплая ладонь легла на руку Брэма. — А я как раз послала лорда Экли за апельсиновыми цукатами. — Леди Экли, дыша ему в ухо, придвинулась ближе. — Ведь сегодня здесь их не подают.
Брэм подавил вздох.
— Блестящий маневр, Миранда, — вздохнул он, не сводя глаз с дверей бального зала. Уже приехали лорд и леди Абернети, да и эта болтливая леди Фиштон со своим вялым мужем. А где же, черт побери, Розамунда? Миранда потянула его за рукав:
— Вы совсем забыли обо мне, Брэм. Я соскучилась. Но мы должны спешить. Меня в конце концов начнет искать Экли.
Самым хорошим качеством в леди Экли была ее способность замолкать, как только он снимал с нее одежду. А вот когда они не занимались сексом, она сильно раздражала его. К тому же за последние дни это раздражение по какой-то причине перешло в антипатию.
— Сегодня я никуда не пойду с вами, Миранда, — тихо сказал он ей.
— О, неужели мой дьявол нездоров?
Было бы легче избавиться от нее таким образом, чем просто сказать, что его больше не интересует то, что она предлагает ему.
— Да, я нездоров, — подтвердил он, освобождая свою руку. — И лучше, чтобы нас не видели вместе слишком часто.
— Согласна. — Она отпустила его руку, но снова прижалась к нему, чтобы прошептать: — Я хотела сказать вам, что в понедельник мой муж уезжает в аббатство Экли и пробудет там две недели. — Она хихикнула: — Представляете, как мы повеселимся?
В бальный зал вошли Лестер и Косгроув.
— Прошу прощения, Миранда.
— Но…
Он больше не слушал ее лепета; все его внимание было устремлено на Косгроува. Вероятно, кому-то другому маркиз казался по-прежнему высокомерным, как всегда, циничным, умеющим хранить самообладание, но Брэм знал его более десяти лет и изучил хорошо. Сейчас Кингстон Гор злился. И, заметив, что Розамунда не приехала ни с родителями, ни со своим братом, Брэм догадывался, что, видимо, она и была причиной этого гнева. Умница!
Следуя за Косгроувом, пробиравшимся сквозь толпу, Брэм остановился рядом с Лестером.
— Добрый вечер, Джеймс. Виконт вздрогнул.
— Откуда, черт побери, вы появились, Брэм?
— Из тени. Это моя привычка. Где твоя сестра?
— Паршивая история. Она была уже одета и готова ехать, а затем Косгроув посмотрел на нее и сказал, что она должна сменить платье. То, которое было на ней, делало ее похожей на бедную гувернантку — длинные рукава и все прочее…
— И она не подчинилась? — перебил его Брэм, переводя разговор в нужное русло.
— Ну, они с Кингом поболтали с минутку наедине, а затем она поднялась наверх. Но когда я пытался позвать ее, она сказала, что заболела и никуда не поедет.
Глубоко дыша, Брэм сдерживал себя.
— Ты оставил ее наедине с Косгроувом?
— Они же помолвлены. А у Кинга новая пара отличных лошадей для упряжки, и он послал меня посмотреть на них.
— Ты идиот!
— Послушайте, это нехорошо. Я не…
— Никогда не оставляй сестру наедине с мужчиной, если только она не попросит тебя об этом сама! — прошипел Брэм. — Кем бы этот мужчина ни был! Ясно?
Лестер обиделся, однако кивнул.
— Но это же Косгроув, — жалобно напомнил он, как будто это все объясняло.
— А Розамунда — твоя сестра. Ты оказал ей плохую услугу, Джеймс. Ты мог бы хотя бы не оставлять ее одну, пока она все еще под твоей опекой.
Брэм закончил отчитывать его, и Лестер смотрел на него как доверчивый наивный мальчишка, каким он, в сущности, и был. Со стороны казалось, что он сейчас расплачется. Брэм перевел дыхание. С каких это пор он сделался поборником приличного поведения? Все еще хмурясь, он похлопал виконта по плечу.
— Ты слушаешься своего сердца, Джеймс, — более спокойным тоном продолжал он. — В этом нет ничего плохого. Но мужчина должен слушаться и своей головы.
— А вы слушались своего сердца или головы, когда поспорили с лордом Девериллом, что сможете проехать через Брайтон с завязанными глазами?
- Предыдущая
- 33/65
- Следующая