Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сердце ждет любви - Энок Сюзанна - Страница 32
— Вот видишь, Брэмуэлл? Леди предпочитает меня. И это неудивительно. Этот джентльмен, миледи, лишен наследства. Живет на карточные выигрыши. А здесь швыряется двумя сотнями фунтов, которые ему, вероятно, нужны, чтобы не умереть с голода.
— Меня лишают наследства по меньшей мере раза три в год, — ответил Брэм, довольный, что его насмешки отвлекают внимание Косгроува. — Я научился обеспечивать себя, если можно так выразиться. И с голода не умру.
— Как ты называешь это? Обеспечивать себя? Я предпочитаю сначала составлять расписание и следовать ему. Согласно плану я буду сопровождать Роуз в пятницу на суаре в Хемптоне. Пора уже нам показаться вместе в обществе. А теперь, моя дорогая, скажите лорду Брэмуэллу, что вы желаете, чтобы он ушел, пока я не почувствовал себя оскорбленным тем, что вы неуверенно ответили на мой вопрос.
Брэму не хотелось услышать, как она, по принуждению или добровольно, в очередной раз укажет ему на дверь. Он встал.
— В этом нет необходимости, у меня дела. Вечером встретимся, Кинг, Лестер.
— Мы еще продолжим этот интересный разговор, Брэмуэлл, — сказал Косгроув, когда тот повернулся к нему спиной.
— Надеюсь, — ответил Брэм. Он был так рад хотя бы посидеть рядом с Розамундой, этой неблагодарной девчонкой. Похоже, этот чертов маркиз пока что переигрывает его. У него в колоде козырь — долг Лестера. Быть героем оказалось намного труднее, чем Брэм себе представлял.
— Я люблю гостей, — сказала Беатриса, когда Дэвисы и Фиштоны собрались в гостиной Дэвис-Хауса в ожидании приезда маркиза Косгроува. Роуз надела самое скромное платье, какое только у нее было. Высокий ворот и длинные рукава представляли собой всего лишь слабую преграду, отделявшую ее от Косгроува. Если бы ей удалось, она надела бы поношенные мужские брюки, шерстяную рубашку и очень толстое пальто.
— Почему ты так странно нарядилась? — словно продолжая ее мысль, спросила сестра. — Выглядишь как гувернантка.
— Поскольку мне предстоит провести вечер в обществе маркиза Косгроува, скромная одежда будет на пользу нашей семье.
— У нее веский аргумент, моя дорогая леди Фиштон, — заметил лорд Фиштон. — Я до сих пор не уверен, что близкие отношения с Косгроувом не повредят моему положению в кабинете.
Роуз знала, что Беатриса с Питером всегда обращаются друг к другу «лорд Фиштон» и «леди Фиштон» Теперь, когда ее познания в области интимных отношений расширились, ее интересовало, обращаются ли они так друг к другу наедине в их спальне, однако ей трудно было представить сдержанного Фиштона, занимающегося любовью с супругой.
Когда Фиштон упомянул, что его могут уволить с должности помощника секретаря министра финансов, отношение Беатрисы к их поездке сильно изменилось.
— Знаете, — сказала сестра Роуз более звонким, чем обычно, голосом, — мы все не уместимся водной карете. Мы с лордом Фишером поедем раньше и встретимся с вами уже в Хемптоне.
— Конечно, поезжайте, — согласилась Роуз. — И может быть, с вами отправятся мама и папа. А мы с Джеймсом подождем лорда Косгроува.
— Ты уверена, дорогая? — спросила ее мать, когда уже встала и приготовилась выйти из комнаты. — Конечно, ведь в первую очередь он хочет видеть тебя. А папа просил об отсрочке, чтобы не было сплетен.
— Я знаю свою роль, — ответила Роуз, борясь с приступом тошноты. Если сорвется сделка с Косгроувом, пострадают ее родные. И только она одна должна была рассчитываться с маркизом. Она понимала, что переоценивает себя, но все равно могла справиться с ситуацией лучше, чем все остальные члены семьи, вместе взятые.
Итак, часть ее семьи сбежала из дома. Розамунда выбрала место как можно дальше от камина, пышущего на нее жаром, а Джеймс ходил взад-вперед по комнате. Практически все покинули ее. Ее кузина Мэгги начала переписываться с ней, хотя их дома находились не более чем на расстоянии четверти мили друг от друга. Джеймс не был на ее стороне не из-за собственного эгоизма, а потому, что по-прежнему считал маркиза своим кумиром. И прошло уже три дня, как она не видела и не слышала ничего о Брэме Джонсе.
Но он, по крайней мере, перед своим исчезновением сказал маркизу, чтобы тот оставил ее в покое, и оказался единственным, кто замолвил за нее словечко. Почему он сделал это, она не совсем понимала. Не расплатившись с долгом семьи и не освободив Джеймса из-под влияния Косгроува, он, видимо, сознавал, что, как бы ни старался, его усилия были бесполезны. И все равно, когда он вышел из-за стола в «Белом льве», она почувствовала, что вместе с ним ушла ее последняя надежда. И с тех пор она была очень, очень одинока.
— Обычно он везде опаздывает, Роуз, — нарушил молчание Джеймс. — Говорит, это делает его появление более торжественным. Так что не беспокойся, что он забыл о нас.
Ничего бы не доставило ей большего удовольствия, чем оказаться забытой.
— Ты еще не говорил мне, как прошел маскарад у леди Джерве.
Ее младший брат густо покраснел.
— Брэм сказал, что это не то место, куда можно пойти с кем-то, кого ты любишь или уважаешь. Сначала я ему не поверил, но потом, побывав там, кое-что понял.
— Значит, он туда ездил?
— Нет. Послал мне записку с извинениями. Из-за тебя они с Кингом постоянно грызутся.
Вопреки ее твердому решению не заблуждаться ее сердце дрогнуло.
— Я его ни о чем не просила.
— Этого я не знаю, но я не мог с ним переговорить: три дня его не видел. А Брэма, как ты понимаешь, не назовешь отшельником.
Да, уж это точно. Еще до приезда в Лондон она слышала и читала сплетни о нем, о его постоянных карточных играх и победах, и о том, что в некоторых домах его не принимают из-за сомнительной репутации. Но он оказался более сложным человеком, чем она думала о нем первоначально. И умел очаровывать людей, притягивать их к себе.
К тому же ей доставляли удовольствие его внимание, его поцелуи и его… интимные уроки. Она не ожидала от него избавления от всех своих проблем. Она только попросила о нескольких мелких услугах. Вот и все, на что она могла рассчитывать.
Открылась входная дверь, и на пороге гостиной возник Элбон.
— Милорд, миледи… лорд Косгроув, — с поклоном объявил дворецкий, и, обойдя его, в комнату вошел маркиз.
— Кинг, наконец-то! — С улыбкой протягивая ему руку, Джеймс поспешил к нему.
Роуз продолжала сидеть, несколько удивленная, что Джеймс не поцеловал своего дорогого друга. В эту минуту она сомневалась, что сможет встать и любезно поздороваться с этим ужасным человеком. Страшно было выходить за него замуж. Она была бы не в силах притворяться и скрывать свое отвращение к нему. Бледно-голубые глаза смерили ее с головы до ног, и она отвернулась к окну.
— Разве лорд и леди Абернети не поедут с нами? — спросил маркиз.
— О, они, то есть мои родители, уехали раньше с Беа и Фиштоном. Знаете, в карете мы все не умещаемся, — объяснил довольный Джеймс.
Маркиз прошел мимо ее брата и остановился перед ней.
— Вы думаете, сей нелепый наряд заставит меня уехать одного, без вас?
— Мне нравится это платье, — сказала она.
— А мне нет. Переоденьтесь.
— Нет.
Ей потребовалась вся ее смелость, чтобы встать и посмотреть ему в лицо. Она впервые порадовалась, что была высокого роста: ей не приходилось задирать голову, чтобы ответить ему взглядом. А Брэм был на пару дюймов выше маркиза. Это, безусловно, была незначительная деталь, но она ухватилась за эту мысль и не отпускала ее. Косгроув мог считать себя могущественным и властным, но он не мог сделать себя выше.
— Лестер, пойди посмотри мою новую пару лошадей, — распорядился он, не отрывая взгляда от Роуз.
Она не успела и рта открыть, чтобы остановить брата, как он выскочил за дверь. Черт бы его побрал! У Джеймса не хватало мозгов, чтобы хоть в чем-то помочь ей. Она расправила плечи.
— Продолжайте.
— Продолжать что? — придвинулся к ней Косгроув. Роуз выдержала и не отступила. Она понимала, что он физически сильнее ее и скорее всего загонит ее в угол.
- Предыдущая
- 32/65
- Следующая