Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Монро Люси - Коснись меня Коснись меня

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Коснись меня - Монро Люси - Страница 50


50
Изменить размер шрифта:

– Я пришел, чтобы познакомиться с почетными гостями. – Он оглядел комнату с легким неодобрением. Взгляд его еще не достиг Дрейка и Теи. – Леди Апуорт решилась на огромные расходы и хлопоты ради мистера Дрейка и его супруги. Я подумал, что мне следует познакомиться с ними.

Леди Бойл не очень уверенно кивнула. Хотя и ответила:

– Да, конечно. – Она обернулась к Tee и Дрейку: – Разрешите представить вам моего племянника Пирсона Дрейка и его супругу Алтею Дрейк.

Холодные серые глаза мужчины остановились сначала на Дрейке, которому он протянул руку. Затем он перевел взгляд на Тею – и замер в изумлении.

Неужели он узнал ее? Быть того не может! Она-то в любом случае узнала бы его. Многие годы леди Апуорт регулярно присылала рисунки с его изображением. За эти рисунки, единственные из всех, Тея никогда не благодарила свою тетушку, никогда о них не упоминала.

Потому что она действительно не имела ни малейшего желания знать своего отца.

Когда он взглянул на нее, все краски сошли с его лица. А глаза наполнились чем-то похожим на тоску.

– Анна?! Неужели это ты? – произнес он хриплым шепотом.

– Анна Селуин умерла. – Слова сорвались с губ молодой женщины, словно шершавые камешки.

Ее отец побледнел.

– Да, конечно. Она умерла после рождения нашего сына. – Слова эти прозвучали как заученные и повторенные много раз; казалось, они были лишены для него всякого смысла.

Тея отказалась принять эту ложь.

– Нет, она умерла всего несколько лет назад. Умерла от лихорадки, которая часто убивает европейцев в тропиках. Она умерла с именем своего сына на устах.

Ее отец – хотя она отказывалась называть его так – машинально схватился за стоящий рядом стол, чтобы не упасть, потому что у него подогнулись колени.

– Я… – В его глазах промелькнул страх. – Вы ее знали?

– Да, я ее знала.

Он снова открыл рот, но ничего не сказал. Леди Бойл вмешалась:

– Мне кажется, этот разговор лучше продолжить в более уединенном месте. – Хотя в глазах ее светилось понимание, в голосе звучали стальные нотки.

Дрейк обнял Тею за плечи:

– Возможно, позже. Нам с женой пора уходить. Тея не сопротивлялась, когда он повел ее к двери.

– Подождите! – В голосе Лэнгли звучало отчаяние. – Мне нужно поговорить с вами, миссис Дрейк. Когда можно к вам обратиться?

Она не обернулась. Не могла. За нее ответил Дрейк:

– Если моя жена захочет с вами поговорить, она вам сообщит.

Тон его голоса не располагал к продолжению разговора, и Лэнгли отступил. По крайней мере Тея решила, что это так. Больше он не пытался помешать ей с Дрейком уйти.

Они не произнесли ни слова, пока он вел ее к коляске и усаживал на подушки. Он отдал распоряжения кучеру, затем поднялся в карету и уселся напротив нее. Должно быть, он почувствовал, что ей необходимо пространство, чтобы вздохнуть. Ей явно не хватало воздуха.

Карета медленно двигалась по улицам Лондона, и прошло несколько минут, прежде чем Тея заговорила:

– Он принял меня за мою мать.

– Должно быть, ты похожа на нее. – Голос Дрейка звучал мягко, успокаивающе.

– Но моя мать должна была состариться с тех пор, как он в последний раз ее видел. Как он мог подумать, что я – это она?

– Увидев тебя, так похожую на нее, он был ошеломлен.

– Двадцать с лишним лет. Он не видел мою мать с тех пор. Как странно. Хотя она умерла десять лет назад, иногда мне кажется, что я видела ее только вчера. Как ты думаешь, может, и с ним происходит то же?

Дрейк не ответил. Просто смотрел на нее, словно ждал чего-то.

Тея начала снимать перчатки, внимательно рассматривая каждый палец, как будто это было очень важно.

– Это случилось так неожиданно… – сказала она.

– Нам дьявольски не повезло! – бросил он резко. Она подняла голову:

– Почему ты так расстроен? Ведь ты все время старался убедить меня встретиться с ним.

Он вздрогнул, словно ее замечание причинило ему боль. Правда иногда сильно ранит. Ей следовало бы об этом подумать.

– Тебе нужно было встретиться с ним в узком кругу. Твоя тетя должна была распорядиться, чтобы его не впускали.

– Вряд ли она могла обойтись так с собственным племянником.

– Полагаю, что могла!

Что-то промелькнуло в ее сознании, и она посмотрела на Дрейка так, словно увидела его впервые.

– Ты знал!

Он вопросительно посмотрел на нее:

– Знал? Что именно?

– Ты знал, кто он такой. Знал, что он мой отец, до того, как я что-нибудь произнесла. Ты сказал мне, что все будет в порядке.

Он утвердительно кивнул:

– Да, знал.

– Откуда?

– Твоя тетя сказала мне, когда я пришел поговорить о нашей свадьбе.

Он ходил к ее тете?

– Леди Бойл говорила, что ты собирался найти жену в этом сезоне, – заметила Тея.

Хотя он и не улыбнулся, глаза его потеплели.

– Да, но ты избавила меня от хлопот.

– Она сказала, ты хотел найти образцовую жену с большими связями.

– Планы не всегда удается осуществить. Она кивнула:

– Да, верно. Увы, я далеко не образец благопристойности. – Тея почувствовала, как сильно колотится ее сердце. – Но все-таки я дочь графа.

Он взглянул на нее, прищурившись:

– Что ты этим хочешь сказать?

– Только то, что ты получил все, что хотел найти в жене. Твоя настойчивость в отношении моего примирения с отцом начинает обретать смысл. Ты женился на дочери графа и хочешь, чтобы весь свет знал об этом. В том числе твой отец.

– Черт побери, Тея! Что за безумная мысль пришла тебе в голову?!

Она разглядывала свои руки. Зачем только она сняла перчатки? Ей вдруг стало ужасно холодно, и она начала медленно натягивать перчатки, тщательно расправляя на них каждую складочку.

Тут кольцо соскочило с пальца и упало ей на колени. Тея вновь надела его – прямо поверх перчатки.

– Это совсем не безумная мысль, – пробормотала она, подняв глаза на мужа. – Ты хочешь доказать своему отцу, что ничем не хуже его, а может быть, даже и лучше.

Дрейк молча стиснул губы.

Тея же тем временем продолжала:

– Ты создал корабельную империю и разбогател так, что мог бы купить и продать своего отца несколько раз. Но этого тебе оказалось недостаточно. Тогда ты решил жениться на высокородной леди. Ты считал, что таким образом сможешь доказать, что обстоятельства твоего рождения ничего не значат и ты сам по себе достоин уважения.

Теперь в его глазах пылала ярость. Пристально глядя на жену, он спросил:

– Ты думаешь, что я женился на тебе, чтобы доказать что-то моему отцу?

– А зачем же еще?

Он посмотрел на нее так, словно она сошла с ума.

– А как насчет нашего ребенка? Или ты забыла об этом незначительном обстоятельстве?

Тея приложила руку к животу и, вздохнув, сказала:

– Пирожки с омарами на музыкальном вечере оказались несвежими. Многих тошнило после них.

Дрейк молчал, и она пояснила:

– Дело в том, что у меня не было утреннего недомогания, характерного для беременных. Я не ношу твоего ребенка. Мне не следовало выходить за тебя замуж.

– С утренним недомоганием или нет, но ты, возможно, беременна. Обстоятельства таковы, что мы вели себя безответственно и брак был единственным выходом для нас.

Ей хотелось опровергнуть его слова, но какой теперь в этом смысл? Ведь теперь они уже муж и жена… К тому же внутренний голос убедительно нашептывал ей, что именно этого она и хотела.

– Пирсон, но почему ты не сказал мне, что хочешь выгодно жениться?

Он хрипло расхохотался:

– Ты говоришь так, словно я тебя предал. В высшем обществе всегда было принято искать выгодную партию. Мои намерения найти себе образцовую жену в этом сезоне никак не могут тебя огорчать. Я ведь женился на тебе.

– Да, ты на мне женился. Но ты настаивал на том, чтобы я заняла подобающее мне место в обществе. Ты убеждал меня в этом при каждом удобном случае, так что не можешь отрицать этого теперь.

Он с трудом перевел дыхание.