Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дар Змеи - Кобербёль Лине - Страница 41
— И дело только в этом? — спросила я.
— Для Скюгге — только в этом, — коротко ответил Сецуан, не желая больше говорить о нашем преследователе.
Мы не завтракали. Да и откуда взяться завтраку? У нас не было даже воды. Остался лишь единственный приспособленный для воды сосуд — котелок для чая, который со вчерашнего вечера стоял рядом с прогоревшим костром. Я потрясла его, но плескаться в нем было нечему.
— Я схожу по воду, — предложила я.
— Нет, — возразил Сецуан. — Мы пойдем вместе.
— Ну, а как с нашим добром? Что если он удерет, прихватив остальное? Например, одеяла. Ночами будет холодно без них.
Пришлось взять их с собой.
Пусть у нас оставалось не так много поклажи, но без ослика и седельных сумок было все-таки тяжело. Нам пришлось связать узлы из одеял и нести их как мешки на спине, а кружки и ложки все время звякали, ударяясь друг о друга, и упирались мне в спину, когда я шла. У Сецуана в руке был наш маленький топорик, а я несла котелок.
Мы остановились у небольшого ручья и напились вволю. Потом наполнили котелок и снова двинулись в путь. А в животе у меня шел спор — урчать ему или бурчать. Холодная вода плохая замена завтраку, но если мы не найдем вора или не встретим гостеприимного крестьянина в горах, то надежды на основательное угощение придется отложить надолго.
Солнце всходило. Да и тропка вела все вверх и вверх… Повороты, изгибы, извилины. И ни одного живого существа, если не считать ящериц, птиц и еще кое-кого в том же роде. Никаких похитителей ослов, ни единого гостеприимного крестьянина в горах…
Не было даже коз. Только суровое жгучее солнце и скалы — еще суровее. Пыль. Терновник. Камни, камни, камни…
Мои мышцы болели оттого, что дорога долго поднималась вверх по склону. Но когда мы наконец достигли вершины и смогли взглянуть на следующий отрезок пути, он был так же каменист, крут и безлюден, как тот подъем, что мы с трудом только что преодолели. «По крайней мере, теперь идти вниз», — подумала я и потерла свою злосчастную голень. Должна же она помочь в ответ на ласку.
И поначалу это помогло. Но вот вместо голени у меня заныли бедра.
Солнце пекло. Одежда на спине промокла насквозь, а пальцы онемели и вспотели оттого, что держали грубое шерстяное одеяло. Примерно на полпути вниз по следующему откосу одеяло выскользнуло из рук, и одежда, кружки, тарелки и ложки вывалились из узла и рассыпались по горному склону. Вдобавок, пока я пыталась спасти узел, меня угораздило уронить котелок, так что теперь мы остались без воды.
Я потерла усталые глаза. Такая жара, а мы — без воды. Нехорошо! От этого можно захворать, и кто знает, когда мы в следующий раз придем к роднику или ручью. Нельзя сказать, что ручьи, родники и прохладные лесные озерца попадались здесь на каждом шагу.
Сецуан не ругал меня. Он только помог собрать вещи и как следует увязать их. Но по его лицу не видно было, что он собирается идти дальше.
— Так дело не пойдет, Дина, — молвил он. — Я вынужден пустить в дело флейту.
— А чем она поможет? Здесь ведь ни одной живой души.
— Быть может, мы здесь одни, — сказал он. — Но это неизвестно. Подожди, увидишь!
Оглядевшись, он указал на заросли аконита [16]рядом с тропкой.
— Сядь там! — велел он. — И сделай вид, будто тебя здесь нет!
Я, поколебавшись, посмотрела на высокие сине-лиловые цветы. «Аконит! Венерин цвет, — подумала я. — Ядовитый». Но я же не собиралась есть эти цветы, мне только надо было укрыться среди них. Если получится. Они доставали мне почти до пояса, но вряд ли это было самое укромное местечко.
— Ты хочешь, чтоб я спряталась там? — неуверенно спросила я.
Он покачал головой.
— Тебе прятаться не надо. Тебе надо только сесть и представить себе, что тебя там нет.
В этом было что-то таинственное. Вполне возможно, он мог так спрятаться при ярком солнечном свете. «Сецуана видят, только когда он сам того желает», — говорила матушка. Но я-то была не Сецуан.
— Просто сядь! — сказал он. — И молчи.
Ну, это нетрудно. Я уселась среди цветов, и золотисто-бурые пчелы и мелкие цветочные мушки беспрепятственно сновали вокруг меня. Я не видела, как он достал флейту. И вот осталась только музыка — великая и ошеломляющая, суровая, как скала. Совсем не такая, какую он играл для меня. Теперь уже никаких роз и лошадиных морд. Теперь это был гром и трубный глас, будто сигнал, призывавший солдат к битве. «Ступай! — призывала флейта. — Слушай!» Звуки маршировали через дол длинными рядами. И мне захотелось маршировать вместе с ними. Но звуки призывали не меня, и я осталась сидеть, где сидела, окруженная кивающими мне цветами.
Ничего не произошло. Никакой таинственный Скюгге не вынырнул из-за валунов. Да и вообще никто не появился.
Между тем Сецуан не сдался сразу. Он играл, пока капли пота не заблестели на его лице. Но в конце концов он отнял флейту ото рта.
— Может, его и вправду нет, — пробормотал он.
Я медленно поднялась. От долгой неподвижности у меня затекло все тело.
— Пойдем дальше? — спросила я.
— Придется!
Сецуан снова сунул флейту за пояс. Я собрала свой узел и закинула его за спину. Мы двинулись дальше.
Он стоял на тропке перед нами, словно внезапно вырос из-под земли. Рот у него был открыт, и он переводил дух, словно раненое животное. Мое сердце подпрыгнуло, и я снова уронила узел.
«Не смотри на него», — велел Сецуан. Но это было нелегко. Его вылинявшая красная рубашка была на груди мокрой от пота, его волосы, что некогда были такими же короткими и хорошо подстриженными, как у Сецуана, теперь были перемазаны глиной и золой. Так что было не разглядеть, какого они цвета, но уж не черные, как мне показалось, когда я увидела его на каштане у постоялого двора «Золотой Лебедь».
Но это был он. Никакого сомнения! Даже та длинная палка была при нем. Он стоял, вцепившись в нее, непонятно — то ли чтобы опереться на нее, то ли чтобы поколотить нас.
Не произнося ни слова, Сецуан поднял флейту. Глаза чужака следили за каждым его движением, но вообще-то он стоял смирно. Сецуан извлек из флейты короткую трель, словно подзывая собаку. Палка упала на землю, а этот человек — Скюгге, пожалуй, буду называть его так, — рухнул в пыль к ногам моего отца.
— Местер! — прошептал он. — Местер…
Сецуан, отняв флейту ото рта, глядел на коленопреклоненную фигуру. Я не понимала, о чем отец думал и что чувствовал.
— Где ослик? — спросил он, и голос его был так холоден, что мне стало ужасно жалко человека на земле. Поначалу Скюгге не ответил. Вместо этого он поднял голову и посмотрел прямо на меня, и тут мне не было надобности гадать, что чувствовал он. Его глаза от ненависти превратились в узенькие щелочки.
— Маленькая Змея, — сказал он, и голос его прозвучал так, словно говорил после многих лет молчания. — Маленькая Змея! Берегись! Гляди, чтобы большой Змей не сожрал тебя!
Сердце у меня снова подскочило. Недавно мне было просто жалко его. А теперь я его боялась. И каким гадким именем он меня назвал? Маленькая Змея! Знал ли он, что Сецуан мой отец?
— Где ослик? — повторил Сецуан, и на этот раз голос его был, если это только возможно, еще холоднее.
— Удр-а-а-л прочь! — пропел Скюгге. — Удр-а-а-л про-очь, про-очь, про-очь! — Он улыбался, и я заметила, что у него не хватает зуба в верхней челюсти. — Что дадут Скюгге, если он отыщет его?
Он посмотрел на Сецуана, и лицо его просветлело от ожидания, как у ребенка, который знает: у дедушки в мешочке есть какая-то вкуснятина. А Сецуану было, ясное дело, известно, что хотел получить Скюгге.
— Сон! — сурово ответил Сецуан. — Покажи нам ослика, и я дам тебе сон.
Ослик стоял привязанный к кусту боярышника в какой-то полумиле от нас внизу в долине. Седельные сумки тоже были там, но совсем пустые. Скюгге высыпал, что в них было, и теперь все наше добро было разбросано по долине. Все, что можно было открыть, было открыто, все, что разорвать в клочья, — разодрано. Остатки лепешек превратились в грязные пыльные крошки, а то, что лежало, напоминая слой снега на камнях, было солью, высыпавшейся из маленького мешочка Сецуана. Я опустилась на корточки и, обессилев, не спускала глаз со всего этого разорения.
- Предыдущая
- 41/70
- Следующая