Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кризис личности - Мэрфи Уоррен - Страница 22
— Быть такого не может, — фыркнул учитель. — В следующий раз ты заявишь, что у тебя есть внутренний консервный нож.
— Это уже вряд ли! — весело отозвался Римо. Позднее он таки понял, в чем тут дело. Конечно, у него нет никаких внутренних часов. Просто он обладает абсолютным чувством времени — таким же, как и Чиун. Но кореец ощущает время как восточный человек и выражает его в часах после рассвета, до заката или восхода луны. А Римо определяет его в часах, минутах и секундах. Иными словами — так, как принято на Западе.
Стало ясно, что, когда бы он ни увидел часы, мозг его с этого момента просто начинает отсчитывать минуты и секунды, а затем вновь перенастраивается, стоит лишь Римо заметить другой циферблат.
Учитывался даже переход на летнее время, избавляя Римо от необходимости переводить стрелки.
По внутренним часам Римо было ровно три часа сорок восемь минут и девять секунд, когда дверь в подвал Фолкрофта отворилась. Лучи света скользнули по бетонным ступенькам и трупу агента ФНУ, оставленному там Чиуном.
Именно этого Римо и опасался. Да, этого момента он со страхом ждал весь день. Совершив визит в «Липпинкот сэйвингз бэнк», он поспешил назад в Фолкрофт и сменил Чиуна, который тотчас улетел на остров Большой Кайман. Даже при минимальных задержках мастеру Синанджу потребовался бы целый день на то, чтобы выполнить свою задачу.
Поэтому ученику не оставалось ничего иного, кроме как сидеть, карауля золото, в то время как агенты ФНУ переворачивают Фолкрофт вверх дном.
Естественно, в конце концов кто-нибудь станет искать исчезнувшего агента и придет в подвал. И Римо оказался прав.
— Есть здесь кто-нибудь? — прозвучало сверху.
Римо молча замер в темноте. В фолкрофтском подвале не было окон, и потому за пределами освещенного пространства стояла кромешная тьма.
Может быть, повезет и этот парень уберется восвояси? Конечно, кто-нибудь из агентов в один прекрасный момент наверняка рискнет спуститься вниз — это лишь вопрос времени. Но до сих пор никто не пытался обыскивать подвал, так что золото пока находилось в безопасности.
Человек, распахнувший дверь в подвал, все-таки решил спуститься вниз. Его рука принялась шарить по шершавой бетонной стене, нащупывая выключатель. Вскоре раздался характерный щелчок, но свет не зажегся.
— Черт побери!
Агент снова щелкнул выключателем, и опять без толку. Он только зря терял время. Римо уже давно выкрутил предохранитель.
Тем не менее незваный гость все же двинулся вниз. Он был без фонаря, поэтому споткнулся о лежащий у ступенек труп и упал.
— Эй! — воскликнул он, вставая на четвереньки. Римо прекрасно видел в темноте, как агент продвигался вперед до тех пор, пока не наткнулся на неподвижное тело своего предшественника.
— Господи Иисусе! — отпрянул он, ощутив прикосновение мертвой плоти.
Вскочив на ноги, парень из ФНУ вознамерился «сдать назад» и подняться вверх по ступенькам.
Раздумывать было некогда. Сейчас агент позовет на помощь, И Римо двинулся вперед.
Бесшумно скользя по бетонному полу, Римо настиг агента в тот самый момент, когда несчастный взялся за старые деревянные перила. Римо схватил агента за горло и крепко сдавил его.
Тот сразу обмяк: Римо оттащил его в сторону и уложил рядом с трупом.
— С тобой все будет в порядке, приятель, — прошептал Римо жертве на ухо, опустившись рядом ним на колени. — Это все равно что перерыв на чашечку кофе, только без кофеина.
Затем он снова сдавил посетителю горло, и тот вмиг отключился — как телевизионный экран.
«Хорошо бы, — подумал Римо, взбегая вверх по лестнице, чтобы закрыть дверь, — до возвращения Чиуна сюда никто больше не заглянул». Впрочем, проблема — как под носом у ФНУ вывезти из Фолкрофта тонну золота — все равно остается нерешенной.
Римо вернулся к закрытой на три замка двери и снова проверил свои внутренние часы.
Четыре часа, одна минута и двадцать восемь секунд. Скорее бы уж появился Чиун. Учитывая запах горелой пластмассы, исходящий от компьютера Смита, и вонь от мертвого тела парня из ФНУ дежурство выдалось не из приятных.
Глава 13
Настало время подвести итоги.
Специальный агент ФНУ Джек Колдстад терпеть не мог этой нервной, изматывающей процедуры.
Шел уже второй день их пребывания в Фолкрофтской лечебнице, а они до сих пор не нашли здесь никаких признаков незаконной деятельности. Все было так, как и должно быть в частной клинике.
За исключением барабанного боя. Теперь о нем сообщал любой и каждый, но никто не мог обнаружить, откуда исходит звук.
А еще над зданием все так же кружили птицы. Колдстад поставил одного из агентов наблюдать за ними. Человек сообщил, что после заката птицы всегда исчезают, а перед рассветом появляются вновь.
— Я приказал проследить, куда они улетают.
— Я помню, сэр. Похоже, они никуда и не улетают.
— Они что, гнездятся на крыше?
— Нет, сэр, просто, когда темнеет, за ними трудно уследить. В темноте я теряю их из виду. Но вместе с солнцем они прилетают снова.
— Но ведь должны же они куда-нибудь деваться!
— Если и так, сэр, то это незаметно.
— Сегодня вам надо будет подняться на крышу, взяв сильный прожектор и ружье с оптическим прицелом. Приказываю вам сбить этих птиц.
— Да, сэр.
Ко всему прочему еще и этот проклятый призрак-китаец! И найти-то его никто пока не может.
Колдстад все-таки сделал страшивший его звонок своему начальнику.
— Ну, каковы результаты? — поинтересовался Дик Бралл.
— К сожалению, хвастаться нечем, мистер Бралл.
— Что вы имеете в виду под словом «нечем»?
— Мы не нашли никакой контрабанды, никакой незаконной деятельности, никакого отмывания денег. Здесь не делают каких-либо запрещенных операций по пластической хирургии или подпольных абортов, которые могут служить нелегальным или полулегальным источником доходов. Архивы в безупречном состоянии. Нет перемещения наркотиков под видом разрешенных лекарств. Нет и никаких признаков того, что здесь находилась подпольная фабрика по изготовлению наркотиков.
— А ведь УБН, должно быть, располагает серьезными разведданными. Иначе они не стали бы накладывать арест, а?
— Я понимаю, мистер Бралл. Но Фолкрофт чист.
Резкий голос Бралла заскрипел еще противнее.
— Плохо, Колдстад. Очень плохо. Служба наложила арест на это имущество с большим моральным ущербом для себя и с потерями в личном составе.
— Я в курсе, сэр.
— Служба имеет священное право в случае необходимости арестовывать людей и имущество. В этом отношении у нас прекрасные результаты. Более девяноста процентов арестов были признаны законными. УБН этим похвалиться не может. Если наши показатели упадут, Конгресс волен лишить ФНУ права производить аресты имущества в рискованных случаях. А если наши специальные полномочия станут ограничивать, то мы скоро и вовсе лишимся всяких прав. То, что происходит в Фолкрофте, очень важно.
— Что я должен делать? Скажите, я готов.
— Пока мы досконально не изучим Фолкрофт, оставайтесь там. Управляйте им и старайтесь свести издержки к нулю. Увольняйте и выписывайте всех, по своему усмотрению. Докопайтесь до сути дела, а потом мы по кирпичику продадим их имущество, чтобы погасить долг перед дядюшкой Сэмом. Уловили?
— Да, мистер Бралл.
Джек Колдстад понял, что, если он не сумеет превратить фолкрофтский инцидент в самое прибыльное за последние двадцать лет дело, на его карьере в отделе криминальных расследований ФНУ можно будет ставить жирный крест.
Собирая свои войска, он то и дело отдавал недвусмысленные приказы.
— Мы полностью вступаем в управление Фолкрофтом. Это значит, что личное имущество Смита конфискуется. Наложите арест на его машину и дом и выкиньте на улицу всех, кто там проживает.
— Да, сэр.
— До предела сократите персонал. Помните: насколько уменьшится платежная ведомость Фолкрофта, настолько же увеличится ведомость в ФНУ.
- Предыдущая
- 22/53
- Следующая