Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайна забытой гробницы - Келли Фиона - Страница 24
Не помня себя от ужаса, Белинда принялась искать путь к спасению и вдруг почувствовала, что ее свитер туго натянулся. Она попыталась высвободиться, опустила глаза и увидела страшную картину: жадные зубцы громадного колеса с хрустом жевали прочную материю. Подол свитера накрепко застрял между острыми зубьями.
Ноги Белинды скользнули по полу, девочка пронзительно завизжала. Безжалостный механизм медленно втягивал ее в свои смертоносные объятия.
Глава X
БЕГСТВО ВО ТЬМУ
— Какая нелегкая принесла сюда Мэллори? — проворчала Трейси. Сквозь колючие заросли ежевики девочки разглядывали серебристый лимузин, стоящий у парадного входа на Черную мельницу. — Неужели он дружит с чокнутым профессором?
— Все может быть, — неопределенно протянула Холли. — Однако, мне кажется, профессор Ротвелл не похож на человека, у которого вообще бывают друзья. — Она обернулась к реке. — Следи за машиной, — попросила она Трейси. — Пойду посмотрю, что это за грохот.
Холли забежала за мельницу. Источник шума тотчас же обнаружился. Торопливые струи реки Скелтер, бурля, ударялись о лопасти огромного мельничного колеса, и те медленно поднимались из воды, взметая искристые каскады белой пены.
Но Холли занимал только один вопрос: почему водяное колесо ни с того ни с сего вдруг заработало. До этого ей казалось, что мельница не приходила в движение уже много десятилетий.
Девочка заметила узкое окошко, глубоко утопленное в толщу замшелой каменной стены. Она заглянула внутрь и невольно вздрогнула — до того напугала ее увиденная картина.
Глазам Холли предстал мельничный зал с серыми каменными стенами; они уходили далеко ввысь и терялись из виду где-то под крышей. Возле жерновов на полу лежал профессор Ротвелл, над ним, в бешенстве замахнувшись, стоял Джон Мэллори. Казалось, на беззащитного старика вот-вот посыплется град чудовищных ударов.
Не медля ни секунды, Холли схватила с земли увесистый камень и изо всех сил швырнула его в окно.
Одновременно со звоном разбитого стекла Холли услышала пронзительный крик. Однако этот высокий голос не принадлежал ни одному из мужчин. Кричала девочка.
Камень с грохотом рухнул на пол, за ним градом посыпались стеклянные осколки. Мэллори резко вскинул голову и, завидев опасность, мгновенно вскочил на ноги, настороженно ощерясь, как загнанная в угол крыса. В следующий миг его лицо исказилось от ужаса, и он бросился бежать к раскрытым дверям мельничного зала.
Пронзительный крик послышался снова. Он раздавался откуда-то сверху, из сумрачной глубины под крышей мельничного зала. Холли подобрала еще один камень и принялась вышибать острые обломки стекла, торчащие из рамы узкого оконца.
Профессор Ротвелл сел, в отчаянии прикрыв лицо ладонями. Холли взобралась коленями на наклонный каменный подоконник и увидела, как профессор, шатаясь, поднялся на ноги и посмотрел вверх. Обеими руками старик схватился за деревянный рычаг и изо всех сил потянул его вверх.
Холли пролезла в окно и неуклюже рухнула на четвереньки.
— Помогите! — крикнул профессор, налегая на рычаг. — Ваша подруга в опасности. Ее зацепил механизм.
— Холли!
Заслышав отчаянный зов Белинды, Холли подняла глаза. Высоко вверху, на деревянной балюстраде, Белинда беспомощно сражалась с огромным зубчатым колесом, но безжалостные челюсти с каждой секундой становились все ближе и ближе.
Еще мгновение — и мельничные колеса затянут ее, раздавят, сомнут. Раздумывать было некогда. Холли вскочила на ноги и изо всех сил навалилась на рычаг. Под оглушительный скрежет рассохшегося дерева рычаг медленно, словно нехотя приподнялся.
Вдруг наступила тишина. Машина остановилась. До ушей Холли донесся невнятный всхлип. Вырвавшись из лап смертельной опасности, Белинда рыдала от радости.
— Лестница! — закричал профессор. — Принесите лестницу, надо снять вашу подругу с галереи.
— Белинда! Ты жива? — окликнула подругу Холли. Из-за парапета дощатой галереи выглядывало бледное как полотно лицо.
— Снимите меня отсюда! — дрожащим голосом кричала Белинда. — Эта штука меня чуть не сожрала!
— Ты не ранена? — встревоженно спросила Холли.
— Нет. Но двигаться не могу, — крикнула сверху Белинда. — Мой свитер застрял накрепко.
Нелегко было поставить стоймя старинную тяжелую стремянку, однако, поднатужившись, Холли с профессором сумели упереть в землю один ее конец и наклонить лестницу так, что она с грохотом обрушилась на шаткий край деревянной галереи.
Профессор Ротвелл держал лестницу, а Холли вскарабкалась наверх.
Знаменитый свитер Белинды застрял в челюстях двух огромных зубчатых колес. Несчастная девочка не могла пошевелиться.
Холли смотрела на подругу, разинув рот от удивления.
— Не спрашивай, — мотнула головой Белинда. — Лучше помоги выбраться.
— С ней ничего не случилось? — обеспокоенно крикнул снизу профессор Ротвелл.
— Ничего, — откликнулась Холли. — Более или менее.
Поднатужившись, девочки ухитрились высвободить свитер из смертельной хватки мельничных колес. Незатейливый наряд превратился в грязную тряпку.
— Твое счастье, что ты любишь просторную одежду, — хихикнула Холли. — А теперь он стал еще просторнее. Мешок мешком.
— Хватит смеяться, — проворчала Белинда. По ее лицу пробежала дрожащая улыбка. — Мне не до шуток. Проклятый механизм меня чуть в котлету не изрубил. А тебя как сюда занесло?
— Хотела задать тебе тот же самый вопрос, — ответила Холли и торопливо объяснила, как они с Трейси заметили Мелтдауна, и как в конце концов поиски привели их к Черной мельнице.
— Но ты-то как здесь очутилась? — снова спросила Холли.
Белинда шагнула к краю помоста, крепко держась за подругу.
— Это все из-за него! — Она указала на профессора Ротвелла. — Заманил меня сюда, потом запер. — Белинда обернулась к Холли и, понизив голос, тревожным шепотом продолжила: — Знаешь, он и в самом деле рехнулся. Помешался на своих легендах. Понимаешь, Холли, он верит во все это, по-настоящему верит.
Снаружи послышались торопливые шаги, и в мельничный зал вихрем влетела Трейси.
Завидев старика, она остановилась, точно споткнувшись.
— Профессор Ротвелл, — пробормотала она, едва переводя дыхание, — простите, дверь была открыта, и я… мне показалось, моя подруга… — Трейси неловко смолкла.
— Мы здесь! — окликнула ее Холли.
Трейси изумленно подняла глаза.
— Мэллори ушел! — воскликнула она. — Я его только что видела. Убежал сломя голову. Что вы там делаете?
— Спускаемся, — отозвалась Белинда. Опираясь на руку Холли, она боязливо приблизилась к лестнице. — Терпеть не могу высоты, — проворчала она, осторожно нащупывая ногой каждую ступеньку.
Вслед за подругой спустилась Холли.
Белинда испепелила профессора яростным взглядом.
— Вы понимаете, что натворили? — вскричала она. — Я из-за вас чуть не погибла!
— Ох, извините, — еле слышно пробормотал старик и провел ладонью по лбу, словно сметая невидимую пелену. Вдруг он покачнулся, и девочки поспешно подхватили его.
— Пойдемте, профессор, — предложила Холли. — Вам нужно сесть.
Девочки под руки отвели профессора в гостиную. Старик шел покорно, без возражений. Войдя в полутемную комнату, он тяжело опустился в кресло и устало прикрыл глаза. Девочек поразил его изможденный вид. Вдруг старик приоткрыл глаза и удивленно взглянул на подруг.
— Что я наделал? — скрипучим голосом пробормотал он. — Что же я натворил?
— Не знаю, — озадаченно проговорила Холли. — А что вы натворили?
Старик устало откинул голову на спинку кресла.
— Знаете, кто напал на профессора Ферфакс? — спросила подруг Белинда. — Никакой не Мэллори. — Она кивком указала на старика. — Это сделал он!
— Тогда при чем тут Мэллори? — спросила Трейси. — Выскочил отсюда и пустился бежать как ошпаренный. Я думала, что он… я уж и не знала, что думать.
— Он пришел сюда, чтобы отобрать статуэтку у профессора Ротвелла, — пояснила Белинда. — Я слышала их разговор от первого до последнего слова. — Она пересказала подругам все, что произошло между Джоном Мэллори и профессором.
- Предыдущая
- 24/33
- Следующая