Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Чистое искушение - Мейсон Конни - Страница 46
Мойра сдалась, но сделала графу строгое предупреждение:
— Я провожу вас в комнату лорда Грейстока, милорд, но обещайте, что не станете его излишне утомлять.
— Я постараюсь, юная леди, — сказал Монклэр, — но я должен разобраться в этом деле до конца. Ведь речь идет о моем сыне, не так ли?
Умолкнув, Мойра проводила старика наверх. Джек сидел в кресле у камина и указал Монклэру место напротив. Мойра повернулась к двери, намереваясь уйти.
— Нет, Мойра, не уходите. Это касается и вас. Прошу вас остаться.
Если графа и удивили слова Джека, он этого никак не показал. Мойра осторожно присела на краешек кровати и покраснела, вспомнив о том, с какой страстью отвечала на ласки Джека здесь же не более чем два часа назад. Она вгляделась в его лицо, отыскивая признаки утомления, но ничего подобного не заметила; Джек выглядел отдохнувшим и уверенным в себе.
— Вы хотели меня видеть, граф?
— Я искренне сожалею, милорд. Мне известно, что Роджер допускал дикие выходки, но я и представить себе не мог, что он способен воспользоваться оружием.
— Так вы знаете?
— Мойра мне сказала. Я хотел бы узнать все, Элсбери. Где и почему мой сын напал на вас? Хотя пришел я к вам по совершенно иному поводу. До меня дошли слухи, будто Мойра была введена в свет в качестве знатной дамы. Кажется, мой сын ее разоблачил. Я собирался расспросить Роджера, но мы уже давно не виделись. Леди Монклэр очень обеспокоена его судьбой, а я даже не знаю, где он нанимает квартиру.
— Я не уверен, готовы ли вы выслушать меня, милорд, — начал Джек, — наверняка вы далеко не все знаете о собственном сыне. Вы слышали о «Клубе адского пламени»?
Монклэр побледнел:
— Разумеется, кто же о нем не слышал? Но я не понимаю, в какой связи… Господи, неужели вы имеете в виду, что Роджер?..
— Убежден, что вы это подозревали.
— Да, — с болью признался граф, — но человеку свойственно надеяться. В особенности если речь идет о его наследнике.
— Роджер похитил Мойру из вашего дома, чтобы предложить ее членам «Клуба адского пламени». Мойра хотела бежать и выпрыгнула из кареты на ходу, а ваш сын решил, что она мертва. Вот почему он так спешно уехал во Францию. Он боялся, что его имя свяжут с ее смертью. Когда он вернулся и узнал, что Мойра жива, он снова стал пытаться залучить ее на ритуальные оргии клуба.
— Боже, мне и в голову не приходило, что он дошел до такой мерзости! Боюсь, мы слишком многое ему прощали. С самого рождения и его мать и я позволяли ему все. Но стрелять человеку в спину! Почему он стрелял в вас?
— Я отправился в имение сэра Дэшвуда за Мойрой, которую туда силой увез ваш сын. Я был намерен спасти ее. — Джек с нежностью посмотрел на Мойру. — Мойре удалось ускользнуть самостоятельно, но, увидев меня и понимая, зачем я приехал, ваш сын напал на меня и выстрелил мне в спину.
— Я искренне об этом сожалею, милорд. Что вы намерены предпринять? Вы уведомили власти?
— Еще нет, — ответил Джек. — Сказать по правде, я пока не решил, что делать.
— Умоляю вас, позвольте мне самому заняться этим делом. — По сравнению с той минутой, когда Монклэр вошел в дом, он выглядел постаревшим на десять лет, и Мойре стало его искренне жаль. — Если делу дадут ход, наше имя вываляют в грязи. Род наш старинный и уважаемый, увидеть его позор для меня равносильно смерти.
— Чего же вы хотите, граф? Ваш сын мог убить меня, Я не могу просто забыть об этом.
— Как только я узнаю, где Роджер сейчас живет, я сам лично отправлю его с первым же кораблем в Америку. Он будет получать деньги на жизнь, пока не достигнет совершеннолетия. Заверяю вас, что на английские берега он не вернется, пока я жив. Далее, я попрошу своего поверенного подготовить документы, по которым наследником станет мой младший сын. По закону я вправе сделать это. Удовлетворит ли вас такое решение, милорд?
— У меня нет ни малейшего желания причинять вам страдания, граф. Предоставляю вам действовать по вашему усмотрению.
— Я знаю, где живет лорд Роджер, — вмешалась в разговор Мойра. — В гостинице «Курица и петух».
Джек бросил на нее удивленный взгляд, но граф Монклэр кивнул. Потом он прочувствованно поблагодарил Джека и встал. В дверях он задержался.
— Я сделаю все, что в моих силах, чтобы прекратить сплетни о вас и Мойре. Это самое малое, чем я могу вам отплатить. Простите, Мойра, что я сомневался в вашей честности.
— В ближайшее время сплетни умолкнут сами собой, — сказал Джек. — Мы с Мойрой собираемся пожениться.
Явное смятение графа лишний раз подсказало Мойре, как поведет себя знать, если Джек на ней и вправду женится. К чести Монклэра, он откликнулся весьма доброжелательно:
— Желаю вам счастья.
Глава 15
Лежа ночью в постели, Мойра не могла ни уснуть, ни разобраться в своих чувствах и мыслях. Решение покинуть Джека причиняло ей боль, да и осуществить его будет нелегко. Но вопрос о том, чтобы выйти замуж за герцога, даже не подлежал обсуждению. Уже реакция Спенса на планы Джека доказывала полную неразумность такого намерения. Сказать, что лорд Фенвик был удивлен, значило ничего не сказать. Спенс относился к ней дружески, но, разумеется, в определенных пределах, не более того. Его молчаливое неодобрение было красноречивее многих слов.
В этот день Спенс приехал с визитом достаточно рано. Мойра вышла из комнаты, чтобы распорядиться о легкой закуске, и, задержавшись на некоторое время за дверью, услышала, как он говорил:
— Ты ступаешь на опасную почву, старик. Moйpa, несомненно, красавица, но теперь у тебя есть серьезные обязанности перед обществом. Ты еще не вполне реабилитирован после нашего розыгрыша. Сделай Мойру своей любовницей, но не оскорбляй общество женитьбой на ней. Черный Джек мог позволить себе натянуть дворянству нос, но герцог Элсбери должен жить в соответствии с общепринятыми правилами.
Мойра не слышала, что ответил Джек, — она убежала вся в слезах. Но ведь Спенс говорил правду. Чем дольше она здесь останется, тем труднее будет уехать. Они слишком сильно любит Джека, чтобы поставить его в унизительное положение.
Мойра все еще лежала с открытыми глазами, когда пробило полночь. Тело отказывалось принимать вывод разума: она не получит Джека Грейстока, На ее беду, тело Мойры помнило каждую ласку Джека, каждое его прикосновение. Мойра вся горела. Ей стало жарко, ужасно жарко. Мойра откинула одеяло и попыталась выбросить из головы все сокровенное, чудесное, необыкновенное, что дарил ей Джек, но потерпела поражение. Она не сможет принадлежать ему, но никогда не перестанет хотеть его. Никогда не перестанет его любить.
Джек беспокойно мерил шагами комнату. Выражение лица у него было самое мрачное, тело напряжено, как натянутая тетива. По непонятной причине Мойра избегала его с того времени, как он сделал ей предложение. Слава Богу, что она хоть не слышала, с каким неодобрением говорил об их браке Спенс. Но сам он был тверд в своем решении. Ему нужна Мойра, и он, черт побери, получит ее! И какое ему дело до этого герцогского титула? Никого не волновано, чем он занимается, пока ему не навязали это проклятое герцогство. Ну и что он теперь должен делать? Посвятить себя служению обществу?
Неужели он так сильно переменился? Пьянство его больше не привлекало, играть в карты не хотелось. Единственной женщиной, которая нужна была ему в постели, стала Мойра. Да что же с ним, в конце концов, произошло? Совсем недавно он был вполне удовлетворен своим существованием, а потом в его жизнь вмешалось чересчур активное привидение. Джек искренне надеялся, что теперь леди Амелия вполне удовлетворена и вернулась в мир призраков, которому принадлежала.
«Ты все еще нуждаешься во мне».
Эти слова возникли у него в голове. Джек резко повернулся. Здравствуйте, она тут как тут!
— Прошу прощения. Я признателен вам за то, что вы познакомили меня с Мойрой, но более не нуждаюсь в вашей помощи. Я послал Петтибоуна получить лицензию на брак, так что мы с Мойрой можем теперь пожениться.
- Предыдущая
- 46/67
- Следующая