Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело чести - Мартин Томас - Страница 23
— Итак, в первую очередь надо нейтрализовать танковый взвод, — резюмировал Гарт.
— Неправильно. В первую очередь надо лишить их связи, иначе вам придется иметь дело с американскими вертолетами огневой поддержки, и вам будет не до танков. Нейтрализовать танковый взвод надо во вторую первую очередь.
— Сколько у меня еще первоочередных задач?
— Только одна. Уничтожьте эти вертолеты, иначе кто-нибудь поднимет в воздух хоть один и вызовет воздушное прикрытие. После того предоставьте захват базы сомалийцам и танкам.
— Есть ли у нас еще какие-то задачи? — уточнил Гарт.
— Нет, все. Миссия трудная. В боевых условиях только вам решать, когда отступить в случае необходимости. Если события выйдут из-под контроля, можете вывести взвод оттуда.
— Есть, сэр!
— Лейтенант Гарт!
— Да, капитан?
— Морвы еще ни разу не отступали, не выполнив поставленной задачи. Я буду весьма разочарован, если ваш взвод создаст подобный прецедент.
— Понятно, сэр.
Майк Уильямс сел на мотоцикл. Ехать на грузовике ему не хотелось — скорее всего морвы его конфисковали бы. А вот мотоцикл этим ублюдкам ни к чему, так что идти обратно пешком не придется — разумеется, если они позволят Уильямсу уйти. Лягнув педаль стартера, он помахал ребятам и тронулся по проселку, ведущему во вражеский лагерь.
Чертовы морвийские ублюдки. Остается надеяться, что дон не раздумает атаковать, когда освободит внучку. Все знакомые Уильямсу солдаты удачи с радостью согласятся на полцены, лишь бы добраться до этих ублюдков. Что же до Уильямса, то сам он работает даром — конечно, не считая накладных расходов.
Нет, неправда. Он работает ради Джека. После того, что эти ублюдки сделали с братом пару месяцев назад, Уильямс не сможет спокойно уснуть, пока не отправит всю их шайку обратно в преисподнюю.
Майк наклонил машину на вираже, фонтаном выбросив землю из-под колеса. Нет, сейчас он не выдаст себя даже намеком. Он будет улыбаться и любезничать с этими подонками, словно с друзьями детства. А исправить произведенное сегодня впечатление можно и после.
Через полчаса он подъезжал к лагерю, надеясь, что рассчитал правильно и обезьянолюди не нападут на человека, без утайки приближающегося по дороге. Чертовы твари успели ранить двоих парней, прежде чем отряду удалось отойти. Эти чудища скачут по деревьям, как и положено обезьянам, на которых они похожи, но только чертовски тихо.
Да, похоже, он не ошибся. Обезьяны не показывались, а впереди уже замаячил лагерь. Притормозив, Майк поехал вперед почти на холостом ходу.
— Alto![5] — рявкнул невидимый часовой. Уильямс послушно остановил мотоцикл, развернув его поперек дороги.
— Салют! — крикнул он в джунгли. — Я знаю, вы просекаете по-английски. Мне надо повидать вашинского командира.
Корва вопросительно взглянул на вошедшего адъютанта.
— Что такое, Орлас?
— Вас хотят видеть, сэр, — доложил тот. — Наемник с десятью тысячами долларов.
— Десять тысяч долларов? Он хочет нас нанять?
— Никак нет, сэр. Говорит, деньги только для того, чтобы привлечь наше внимание.
— Ну, если человек готов выложить десять тысяч долларов только за то, чтобы посмотреть на меня, пожалуй, мы можем сделать ему одолжение. Перед тем как прикончить. Его обыскали?
— Самым тщательным образом, сэр. Он не отдаст деньги никому, кроме вас.
— Хорошо. Пусть войдет.
Вошедший оказался типичным американцем и типичным наемником. А еще неряхой и разгильдяем — не брился уже пару дней и не мылся столько же. Подойдя к столу, он протянул руку.
— Уильямс, — представился он, когда Корва встал и пожал протянутую руку, — Майк Уильямс.
— Капитан Корва. Чем могу служить, мистер Уильямс?
— Ну, для начала — тем, что отведете меня к командиру.
— Я здесь командир.
— Э-э, нет, оно навряд, — стоял на своем Уильямс. — Я уже видал его. Тощий такой мужик в золотой маске и черном плаще.
— Владыки… дона Эспантосо сейчас нет. А войсками здесь командую я.
— Мне нужно потолковать с тем, кто уполномочен отдать за выкуп одну пленницу.
Корва приподнял бровь. Откуда постороннему знать, содержится ли здесь определенная особа?
— В самом деле? Я уполномочен, мистер Уильямс. На кого вы работаете?
— На колумбийского джентльмена по имени дон Эстефан. Тогда, пожалуй, я могу отдать вам вот это. Фотка девчонки в сумке с деньгами.
Взяв сумку у гостя, Корва открыл ее и достал портрет, лежавший поверх денег. Опустив сумку на пол рядом с собой, пристально посмотрел на снимок и нахмурился. Вот так проблема…
— Здесь ее нет, мистер Уильямс, — солгал капитан.
— Чушь собачья! Я знаю, что во время последнего наезда в Колумбию вы захватили ее и еще пару дюжин женщин. Мой босс готов выложить кругленькую сумму за ейное благополучное возвращение.
— Не сомневаюсь, раз он заплатил десять тысяч долларов только для затравки, — согласился Корва. — Я же не говорил, что мы не брали ее в плен, я лишь сказал, что ее здесь нет.
— Это осложняет дело.
— Но я-могу… организовать ее возвращение. Если она будет здесь, какую сумму готов предложить ваш работодатель?
— Сто тысяч долларов, — ответил Уильямс.
— Не стоит усилий. Нам придется столько же уплатить за возвращение ее сюда, не говоря уже о необходимости предоставить замену. Наша цена — миллион американских долларов.
— Мой босс навряд ли согласится.
— Тогда пусть сделает встречное предложение. Конечно, все это при условии, что я действительно смогу вернуть ее.
— Конечно. Когда вы это узнаете?
— Возвращайтесь через неделю с новым предложением. Тогда у нас уже будет ответ. — Недельная отсрочка даст возможность переговорить не только с владыкой Белеверном, но и с лейтенантом Гартом.
— Отлично. Что ж, до встречи.
— Буду ждать с нетерпением, мистер Уильямс, — снова соврал Корва.
Как только Уильямс вышел, в кабинет заглянул Орлас.
— Убить его?
— Нет, пусть уходит, — распорядился Корва. Орлас вышел, прикрыв за собой дверь, и Корва откинулся на спинку стула.
Сложное положение. Было недвусмысленно приказано, чтобы после нападения живых не оставалось. Если освободить эту девушку за выкуп, Вальдесы узнают, что приказ был нарушен. Если же выкуп не брать, то дон Эстефан почти наверняка попытается вызволить ее. Да вдобавок упомянутая женщина отдана лейтенанту Гарту в награду за успешное завершение операции. И Корва скорее наизнанку вывернется, чем отберет награду у своего офицера ради какого-то колумбийского торговца отравой.
И все же, если Эстефан готов заплатить хотя бы половину запрошенной суммы, то имеет смысл потолковать с Гартом, чтобы отдал ее добровольно. В конце концов она всего лишь женщина…
— Senor Уильямс у телефона, мой дон, — доложил Хуан.
— Спасибо, Хуан. — Эстефан поднял трубку стоящего на столе аппарата. — Она у них?
— Ну да, она там на все сто, — ответил Уильямс. — Пытались повесить мне лапшу на уши насчет того, что ее там нет, но могут вернуть. Она там, ясное дело.
— Ее отдадут за выкуп?
— Они хотят миллион, дон Эстефан.
Эстефан на минутку примолк. Миллион долларов США отхватит изрядную долю оперативных средств!
— Как по-вашему, Уильямс, соглашаться ли на их требование?
— Нет, они ждут встречное предложение. Пожалуй, вы сможете забрать ее за двести пятьдесят.
— Тогда предложите эту сумму. Если не согласятся, можете торговаться вплоть до пятисот.
— Заметано. Они хотят, чтоб я вернулся через неделю.
— Через неделю! Maldicion![6] Почему так долго?
— В толк не возьму, но чего-то они крутят.
— Si, — согласился Эстефан. — Теперь вы видели лагерь и можете сказать, что вам нужно, чтобы взять его штурмом?
5
Стой! (исп.)
6
Проклятие! (исп.)
- Предыдущая
- 23/48
- Следующая