Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Украденная невинность - Мартин Кэт - Страница 47


47
Изменить размер шрифта:

Не удержавшись, Мэттью заглянул в книгу и холодно усмехнулся. Честь Джессики оценили в пять тысяч фунтов, причем его давний знакомый Адам Аркур, как ни странно, утверждал, что младенец появится на свет через положенные девять месяцев, никак не раньше. Это полностью реабилитировало его в глазах Мэттью.

— А вы что думаете, Стрикланд?

Оклик оборвал нить его размышлений, и граф повернулся от стойки, за которой мрачно потягивал джин (обычно он пил мало, а на борту корабля — почти никогда, но сегодня нуждался в хорошей порции спиртного). К нему ленивой походкой приближался лорд Монтегю, по лицу которого бродила неприятная улыбка.

— Вы лучше других знакомы с прелестной крошкой, не так ли? Как по-вашему, кто выиграет пари: Денсмор или Сен-Сир?

Мэттью терпеть не мог этого человека. Помимо тупого упрямства и неудержимой страсти к бахвальству, лорд Монтегю был намеренно вульгарен и груб, наслаждаясь тем, что люди более мягкие или лучше воспитанные не способны дать ему отпор.

— Хочу напомнить, что молодая особа, о которой идет речь, находится под опекой моего отца. Ему бы не понравились ваши высказывания, и мне они тоже не по вкусу.

— А ведь она чертовски хороша! — продолжал Монтегю, нимало не смущаясь. — В разговоре кое-кто из джентльменов высказал предположение, что вы, Стрикланд, не могли остаться равнодушным к такой красотке. Правда, не стоит забывать и о Каролине Уинстон…

Мэттью почувствовал, как дернулась щека, и постарался обуздать нарастающее раздражение. Он зашел в «Брукс», рассчитывая выбросить Джессику из головы хотя бы на несколько часов. Больше всего ему хотелось забыть о вчерашнем вечере, каждая минута которого была пыткой. Никогда еще он не был так измучен ревностью и желанием — потому, быть может, что никогда еще Джессика не выглядела такой обольстительной, такой откровенно женственной и недоступной.

Мэттью прилагал титанические усилия, стараясь не смотреть в ее сторону, но так было даже хуже. В памяти снова и снова возникала ночь пожара, поцелуи и ощущение атласной кожи под пальцами. Капитан изводил себя мыслями о том, что Джессика могла бы принадлежать ему, а не герцогу, если бы дождалась… или если бы он сам действовал более решительно. Поднимая взгляд, Ситон видел перед собой глаза Джереми, полные откровенного желания. Это зрелище вызывало в нем тошноту, и не закончись проклятый ужин раньше обычного, его бы, вероятно, вывернуло прямо в тарелку. Идиотская болтовня лорда Монтегю снова взбудоражила память.

— Мой отец в высшей степени заинтересован в будущем мисс Фокс. Поскольку в последнее время он сильно недомогает, это заставляет его спешить с устройством ее замужества. Только в этом причина поспешного венчания. Можете быть уверены, Сен-Сир выиграет пари.

Ему удалось произнести все это с холодной любезностью, но потом в памяти всплыло лицо Джессики, когда они встретились в гостиной в день его приезда. Ему показалось тогда, что девушка готова лишиться чувств, и было ясно — предельно ясно, черт возьми! — что встреча отнюдь ее не порадовала.

Но на другой день, за ужином, когда взгляды их встретились… в ее глазах было что-то печальное и зовущее. Не потому ли она напомнила о разговоре на балу, не потому ли подчеркнула, что именно он посоветовал ей принять предложение герцога? Мэттью успел не раз подумать об этом и каждый раз приходил в ярость от сознания сделанной глупости.

— Я бы не рассчитывал так на выигрыш Сен-Сира, — продолжал между тем лорд Монтегю. — Совсем не обязательно этим браком хотят прикрыть грешок герцога. Мало ли кто мог засеять столь благодатную ниву? — Толстые губы его плотоядно выпятились. — Да что там далеко ходить? Не из-за каждого из нас женщины бросаются в огонь. Джентльмен должен очень много значить для леди, чтобы она…

Рука Мэттью метнулась вперед. Схватив болтуна за оба лацкана, он одним яростным рывком поднял его в воздух. Кулак другой руки застыл в нескольких дюймах от толстого, покрытого красными прожилками носа лорда Монтегю.

— Должен заметить, что в некоторых случаях мисс Фокс действует из соображений великодушия, а не рассудка. Вполне возможно, она бросилась бы в горящее здание даже ради такой никчемной твари, как вы, если бы существовал шанс спасти вашу жалкую жизнь, Теперь, когда вы это знаете, вы, конечно, будете держать свои предположения при себе. Не так ли, милорд?

— Бе-бе-бсзусловно, милорд! Прошу простить меня, лорд Стрикланд. Я позволил себе лишнее, но впредь этого не повторится.

— Мудрое решение.

Мэттью медленно поставил лорда Монтегю на пол, и только тут понял, что в помещении воцарилась полная тишина. Со всех сторон на него устремились любопытные взгляды. Ничего не оставалось, как осушить стакан одним глотком и поскорее покинуть «Брукс», из которого так и не вышло гавани спокойствия.

Чтобы взять себя в руки и отдышаться, Ситон прошел целый квартал пешком. Он был слишком возбужден, чтобы разговаривать даже с кебменом. Однако всю дорогу до лондонского дома Белморов ярость бушевала в крови, как слишком тяжелое и пряное вино.

И не только ярость. В груди ощущалась гулкая болезненная пустота, она щемила и щемила, пока Мэттью не дал себе клятву любой ценой избежать присутствия на венчании.

В конце концов, есть вещи, которые не способен вынести даже самый сильный мужчина. Видеть, как Джессику венчают с герцогом, и при этом знать, что вскоре эти двое окажутся в одной постели, даже рисовать себе все во всех подробностях… Нет, это выше его сил. Куда охотнее он оказался бы в одиночку перед всем французским флотом.

Приняв решение, граф вызвал лакея и отправил его наверх, к маркизу. Нужно сейчас же, незамедлительно поговорить с отцом. В ожидании ответа капитан сидел перед окном, глядя на серпик луны, висящий низко над горизонтом, и на темно-пурпурные тени, предвещавшие близкие сумерки. Наконец посланный вернулся с известием, что мисс Фокс в этот вечер ужинает в своей комнате и маркиз будет счастлив встретиться с сыном в курительной, за стаканом бренди.

Это устраивало Мэттью как нельзя лучше. Он пока чувствовал легкое опьянение, но горел желанием наверстать упущенное. Чем скорее закончится беседа с отцом, тем лучше. Сразу после этого он отправится в город, где напьется до полного бесчувствия… нет, сначала подыщет самую смазливую лондонскую шлюху. Та будет белокурой, с крепкими грудями, и капитан укроется меж ее белых ног, как в крепости. Он станет попеременно пить и валить ее на кровать, всю ночь и все утро, пока проклятое венчание не закончится, а потом вернется на корабль и всю оставшуюся жизнь будет счастлив, что прошение об отставке так и не было рассмотрено.

Маркиз вошел в курительную, когда сын уже налил себе бренди и закрывал графин пробкой.

— Мэттью, мальчик мой! Мне казалось, ты намерен провести этот вечер где угодно, только не дома.

— Я так и поступлю после нашего разговора. Бренди?

— Чуть-чуть. Завтра торжественный день, и мне не хотелось бы много пить на ночь. — Маркиз принял из рук сына огромную рюмку с несколькими глотками бренди и вдохнул аромат. — Тебе, дорогой, тоже стоило бы остаться дома и хорошенько выспаться. Венчание назначено на ранний час.

— Венчание, — эхом повторил граф. — Как раз об этом я и хотел поговорить.

— Я слушаю, — поощрил маркиз, делая глоток.

— Я решил не присутствовать на нем.

— Не говори глупостей, Мэттью, ты обязан там быть.

— Нет, не обязан! В конце концов, Джессика выходит замуж не за меня, а за Джереми. Какая разница, буду ли я присутствовать при обряде, который сделает ее герцогиней Милтон? Моя помощь ему не понадобится ни тогда, когда он поведет се к алтарю, ни когда уложит в свою постель! — Ситон залпом выпил бренди, благодарно чувствуя струящимся по горлу жидкий огонь. — Я просил тебя о встрече только затем, чтобы поставить в известность: на венчании меня не будет.

Маркиз стукнул рюмкой о столик так резко, что тонкая ножка сломалась.

— Я не стану повторять дважды то, что скажу сейчас. Ты будешь присутствовать на венчании нашей дорогой девочки! Ты наследник имени Белморов, Джессика — моя воспитанница, а потому вы не чужие друг другу! Она выходит замуж за человека, семья которого занимает чуть ли не самое высокое положение в Англии; мыслимо ли игнорировать брак между столь знатными семьями? Такое происходит не часто, и каждый из нас — каждый, Мэттью! — обязан принять в этом участие. Я слышать не желаю никаких возражений!